Lingua   

Il caduto

Francesco Guccini
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – TOMBÉ – Marco Valdo M.I. – 2010
IL CADUTOTOMBÉ
  
Io, nato Primo di nome e di cinque fratelli,Moi, l'aîné de cinq frères, je m'appelle Primo,
uomo di bosco e di fiume, lavoro e di povertà,Homme de fleuve et de forêt, du travail et de pauvreté
ma uomo sereno di dentro, come i pesci e gli uccelliSerein au-dedans, comme le poisson ou l'oiseau
che con me dividevano il cielo, l' acqua e la libertà...Qui partageaient avec moi le ciel, l'eau et la liberté.
  
Perchè sono in prigione per sempre, qui in questa pianuraJe suis à présent en prison, sous cette plaine nue
dove orizzonte rincorre da sempre un uguale orizzonte,Où l'horizon depuis toujours appelle un même horizon,
dove un vento incessante mi soffia continua paura,Où un vent incessant souffle une peur continue,
dove è impossibile scorgere il profilo d'un monte ?Où on ne peut percevoir le profil d'un mont.
  
E se d'inverno mi copre la neve gelataEt si à l'hiver, je me couvre de neige gelée
non è quella solita in cui affondava il mio passoElle n'est pas celle où s'enfonçait mon pas
forte e sicuro, braccando la lieve pestataFort et sûr qui suivait la trace allégée
che lascia la volpe, o l' impronta più greve del tasso...Du renard ou l'empreinte plus grave du putois.
  
Ho cancellato il ricordo e perchè son caduto,Comme je suis tombé, j'ai effacé mon souvenir
rammento stagioni in cui dietro ad un sole non chiaroJ'égrène les saisons où derrière un soleil peu clair
veniva improvviso quel freddo totale, assolutoVenait subit ce froid absolu, totalitaire,
e infine lamenti, poi grida e bestemmie e uno sparo...Lamentations, cris, jurons et pour finir, un tir.
  
Guarda la guerra che beffa, che scherzo puerile,Regarde la guerre : quel jeu puéril, quelle connerie,
io che non mi ero mai spinto in un lungo camminoMoi qui ne m'en étais jamais allé bien loin
ho visto quel poco di mondo da dietro a un fucile,J'ai vu ce peu de monde de derrière un fusil
ho visto altra gente soltanto da dietro a un mirino...De derrière un viseur, j'ai vu d'autres humains
  
E siamo in tanti coperti da neve gelata,Et nous sommes tant, de neige gelée recouverts
non c'è più razza o divisa, ma solo l' invernoIl n'y a plus ni race ni uniforme, seulement l'hiver
e quest'estate bastarda dal vento spazzataEt cet été bâtard balayé par le vent,
e solo noi, solo noi che siam morti in eterno.Et nous seuls qui sommes morts éternellement.
  
Io che guardavo la vita con calmo coraggio,Moi qui contemplais ma vie avec courage et peinard
cosa darei per guardare gli odori della mia montagna,Que donnerais-je pour retrouver les odeurs de ma montagne,
vedere le foglie del cerro, gli intrichi del faggio,Voir les feuilles de l'yeuse, les lacis du fayard,
scoprire di nuovo dal riccio il miracolo della castagna.Découvrir à nouveau la bogue et le miracle de la châtaigne.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org