Language   

Il caduto

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation ...
El caídoDer Gefallene
  
Yo, de nombre Primo y primogénito de cinco hermanos,Ich, Primo, Erster im Namen und von fünf Brüdern
hombre de bosque, de río, trabajo y pobreza,Mann des Waldes und Flusses, der Arbeit und Armut
pero hombre sereno dentro, como los peces y las aves,Aber innerlich ein heiterer Mensch, wie die Fische und Vögel,
que conmigo compartían el cielo, el agua y la libertad;die mit mir den Himmel, das Wasser und die Freiheit teilten.
  
¿Por qué estoy prisionero para siempre en esta llanura,Warum bin ich für immer im Gefängnis, hier in dieser Ebene,
donde desde siempre el horizonte persigue un horizonte igual,wo der Horizont immer einen gleichen Horizont sieht,
donde un viento incesante me sopla miedo continuo,wo ein unaufhörlicher Wind mir ständige Angst einbläst,
donde es imposible divisar el perfil de un monte?wo es unmöglich ist, die Umrisse eines Berges zu erkennen?
  
Y si en invierno me cubre la nieve helada,Und wenn mich im Winter der gefrorene Schnee bedeckt,
no es en la que habitualmente hundía mi paso,ist er nicht der Gleiche in dem (früher) mein Schritt versank,
fuerte y seguro, siguiendo la leve huellastark und sicher, die leichte Spur verfolgend
que deja el zorro o la más profunda del tejón.den der Fuchs hinterlässt oder der tiefere Abdruck des Dachses.
  
He olvidado el recuerdo, y porqué caí,Ich habe die Erinnerung gelöscht und warum ich gefallen bin.
pero recuerdo estaciones en las que tras un sol no claro,Ich erinnere mich (jedoch) an Zeiten in denen hinter einer trüben Sonne
venía de improviso aquel frío total, absoluto,urplötzlich jene totale, absolute Kälte hervorkam.
y finalmente, lamentos seguidos de gritos, blasfemias y un disparo.Und schließlich Stöhnen, dann Schreie und Flüche und ein Schuss.
  
Fíjate, la guerra que burla, que broma pueril,Sieh dir den Krieg an, was für ein Hohn, was für ein kindischer Scherz
a mi que nunca me habían atraído los viajes largos,Ich, der nie einen langen Weg zurückgelegt hatte,
he visto ese poco de mundo tras un fusil,ich sah dieses kleine Stückchen Welt (nur von) hinter einem Gewehr.
he visto otras gentes únicamente a través de la mira de un arma.Ich habe andere Menschen nur hinter einem Visier gesehen.
  
Y somos tantos los cubiertos con nieve helada,Und es gibt viele von uns, die mit eisigem Schnee bedeckt sind
que no existen ya razas ni uniformes sino solo el invierno,Es gibt keine Rasse oder Uniform mehr, nur noch den Winter
y este verano bastardo barrido por el viento,und dieser verdammte Sommer vom Winde zerzaust.
y solo nosotros, sólo nosotros que estamos muertos eternamente.Und wir nur, nur wir, die wir für immer tot sind.
  
Yo que miraba la vida con pacífica valentía,Ich, der das Leben mit ruhigem Mut betrachtete,
no se lo que daría por ver los olores de mi montaña,Was würde ich dafür geben, die Düfte meines Berges zu sehen
ver las hojas del quejigo, las ramas enredadas del haya,Die Blätter der Zerreiche, das Geäst der Buche zu betrachten,
descubrir nuevamente del erizo, el milagro de la castaña.ln der Schale wieder das Wunder der Kastanie zu entdecken.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org