Language   

La Locomotiva

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


BRETONE (BREZHONEG) / BRETON: Gwerz ar Marc'h-Du - Richard Gwenndour Traduzione...
LA LOOMOTIVA

'Un zo che ghigna aveva, nemmanco 'ome si 'iamava,
Con che voce parlava, con che voce, dé, poi 'antava
Quant'anni aveva visto allora,
Di 'e colore ciavèva ir pelo,
Ma se ci ripenzo, mi sembra di vedéllo
Dé, s'è un eroe, era giovane e bello,
Dé, s'è un eroe, era giovane e bello,
Dé, s'è un eroe, era giovane e bello.

Lo so 'nvece vand'è successo, 'os'era di mestiere,
I prim'anni der sèolo, macchinista, ferroviere
Que' tempi vando principiava
La guerra santa de' poeracci
Anco 'r treno sembrava un mito der progresso
Spedito a bomba sopra a' 'ontinenti,
Spedito a bomba sopra a' 'ontinenti,
Spedito a bomba sopra a' 'ontinenti.

E La loomotiva sembrava pròprio un mostro strano
Che l'òmo governava 'or penziero e colla mano
Sembrava pròpio un cavallino
Che s'era liberato dar freno
Mordendo le rotaie 'ò' muscoli d'acciaio
Con forza cèa der baleno,
Con forza cèa der baleno,
Con forza cèa der baleno.

Ma un'artra grande forza sbatteva allora le su'ali,
Parole 'e dicevano: L'òmini so' tutt'uguali
E contro a' re e a' merdoni
Scoppiava nella via
La bomba proletaria e illuminava l'aria
Ir fòo dell'anarchia,
Ir fòo dell'anarchia,
Ir fòo dell'anarchia.

Un treno tutti i giorni passava pélla su' stazzione,
un trenone ricco, lontana destinazzione,
"Popo' di stronzi pieni di vaìni",
-penzava- "ve li do io i velluti e l'ori",
penzava a casa sua, "unn'ho uno pe' fa due,
que' lezzi fanno vita da signori,
que' lezzi fanno vita da signori,
que' lezzi fanno vita da signori."

'Un zo cosa successe o cosa 'ni frullò di fà',
saòsa, era incazzato, penzava a tutto ir zu' ardilà
Sentì urlà di vendetta, n'acceàrono ir core,
dimentiò bontà, scordò la su' pietà,
la bomba sua la macchina a vapore,
la bomba sua la macchina a vapore,
la bomba sua la macchina a vapore.

E un giorno 'ome quell'artri ma forze ancora più incazzato
Penzò dé che poteva avècci un torto riparato
Salì sur mostro 'e dormiva
Cercò di mandà' via la su' paura
e prima di penzà' a quer che stava a fà'
ir mostro divorava la pianura,
ir mostro divorava la pianura,
ir mostro divorava la pianura.

Correva l'artro treno ignaro, guasi senza fretta
nessuno si penzava d'andà' incontro alla vendetta
ma alla stazzione dell'Ardenza
arrivò la notizzia in un baleno,
"Budellodèva, svèrti, bisogna fà' d'urgenza,
'sta 'aàta s'è buttato 'ontro ar treno,
'sta 'aàta s'è buttato 'ontro ar treno,
'sta 'aàta s'è buttato 'ontro ar treno!"

E 'ntanto 'orre, 'orre, 'orre la lo'omotiva,
e fìstia quer vapore e sembra guasi 'osa viva
e sembra dì' a' 'ontadini 'ini
quer fistio 'e si spande péll'aria,
"Dé, belli, ora vedete, li fo sartà pell'aria,
trionfi la giustizzia proletaria,
trionfi la giustizzia proletaria,
trionfi la giustizzia proletaria!"

E 'ntanto 'orre, 'orre, 'orre sempre più forte
E corre, 'orre, 'orre, 'orre 'ncontro alla morte,
"E, boia, si provàssino a fermàmmi,
che vo a centosettanta all'ora!
Dé, sai 'e bello stianto! Se tanto mi dà tanto,
mi sa che ce la fo a buttàmmi fora,
mi sa che ce la fo a buttàmmi fora,
mi sa che ce la fo a buttàmmi fora!"

La storia ci racconta 'ome finì la 'orza,
con tutti que' merdosi spiacci'àti a tutta forza
coll'urtimo su' grido d'animale
la macchina fe' pròpio un parapiglia,
lulì, sulla scarpata, berciava "Budiùùùùùlooo!",
la sera dé, era già a Marziglia,
la sera dé, era già a Marziglia,
la sera dé, era già a Marziglia.

E a noi ci garba di penzàllo dietro ar motore
mentre fa corre' via la macchina a vapore,
e che ci venga un giorno ancora la notizzia
d'una lo'omotiva 'e tona fòi e lumi
lanciata a bomba 'ontro ve' lezzumi,
lanciata a bomba 'ontro ve' lezzumi,
lanciata a bomba 'ontro ve' lezzumi.
GWERZ AR MARC'H-DU

Pe zremm, pe añv a oa, n'ouzon ha n'ouiin ket,
Gant pe vouezh e komze, gant pe vouezh e kane
Pet deiz neuz' a oa gwelet, pe liv a oa e blev,
Met em faltazi din e welan e skeudenn,
Ar gouroned 'zo holl yaouank ha brav,
Ar gouroned 'zo holl yaouank ha brav,
Ar gouroned 'zo holl yaouank ha brav.

Gouzout a ran pa c'hoarvezas an dra-se, peseurt micher en doa,
E penn-kentañ ar c'hantved, mekaniker, chiminaou a oa,
An amzer pa gomañse brezel santel ar peorien,
Vojenn araokaat a seblante 'r tren ivez
Lañset war ar c'hevandirioù,
Lañset war ar c'hevandirioù,
Lañset war ar c'hevandirioù.

Hag ar marc'h-du a seblante un euzhvil iskis
Hag a vestronie an den gant spered ha dorn;
O krozal e ruilhe hedoù a seblante didremen,
Doare 'oa da gaout un nerzh spouronus,
Galloudus evel an dinamit,
Galloudus evel an dinamit,
Galloudus evel an dinamit.

Met un nerzh bras all a zisplege en eskell neuze,
Gerioù a lavare eo an dud holl par ha kevatal,
Hag a-enep d'ar rouanez ha d'an diranted e tarzhe er straedoù
Bombez ar broletaerien hag e c'houlaoue an aer
Flamboz an diveli!
Flamboz an diveli!
Flamboz an diveli!

Un tren a dremene bemdez dre e borzh-houarn,
Un tren hir ha lorc'hus o vont da gêrioù pell;
Pa wele an dud doujet-se e soñje 'n o voulouz hag en o aour,
E buhez paour e familh hag e gamaraded,
En un tren e-leizh a binvidien,
En un tren e-leizh a binvidien,
En un tren e-leizh a binvidien.

N'ouzon ket petra 'c'hoarvezas, perak e tivizas evel-se,
Marteze 'vit kounnar gozh, pe rummadoù dizanv
A youc'has d'ar veñjañs, a benndallas e galon,
An deoliezh a zisoñjas, e vadelezh 'ankouaas,
E vombezenn, ar mekanik dre-dan!
E vombezenn, ar mekanik dre-dan!
E vombezenn, ar mekanik dre-dan!

Emañ ar marc'h-du difiñv war an hent-houarn,
Un dra vev o tarlammat a seblant ar mekanik,
Un ebeul yaouank o paouez d'en em zirollañ
A groge an hent-houarn gant kigennoù dir,
Gant nerzh dall ar foeltr,
Gant nerzh dall ar foeltr,
Gant nerzh dall ar foeltr.

Hag un deiz bennak, martez' gant mui a zroug ennañ
Dezhañ a gavas e oa evit veñjiñ un nebeud direizhder;
War an euzhvil o gousket e savas, an aon en doa e strivas da lazhañ
Hag a-raok sellet ouzh en ar pezh edo oc'h ober
E lonke an euzhvil dija ar blaenenn,
E lonke an euzhvil dija ar blaenenn,
E lonke an euzhvil dija ar blaenenn.

Redek a rae an tren all diveiz ha peuzdibrezet,
Gour n'ijine ket emañ o vont da gejañ gant ar veñjañs,
Met d'ar gar Bologna ez erruas ar c'heloù evel foeltr:
“Keloù grevus ha mallus, ret eo ober buan,
Emañ ur foll o vont a-enep d'an tren!
Emañ ur foll o vont a-enep d'an tren!
Emañ ur foll o vont a-enep d'an tren!”

War un dro e red, red, red, red ar marc'h-du,
Sutal a ra 'n aezhenn, sutal a ra 'vel un dra vev
Ha d'ar gouerien c'hrommet e lâr o sutal en aer,
“Ma breur, dizaon! Da va zlead emaon o redek!
Trec'het justis ar bobl da viken!
Trec'het justis ar bobl da viken!
Trec'het justis ar bobl da viken!”

War un dro e red, red, red, red buan-ouzh-buan,
O vont, o vont, o vont, o vont a-benn d'ar varv,
Ha netra n'hall ket herzel an nerzh distrujus divent,
Ne c'hortoz nemet an tarzh ha bezañ goloet
Gant mantell an Ankoù bras ha du,
Gant mantell an Ankoù bras ha du,
Gant mantell an Ankoù bras ha du.

Deomp e lâr an istor penaos echuas ar red,
Dihentet ar mekanik war un hent-houarn marv,
Gant ur garm evel ul loen e zislonke 'r mekanik maen teuz,
Ouzh an oabl e tarzhas, ar moged a ledas ur c'houel,
Pa voe dastumet e tizanale c'hoazh,
Pa voe dastumet e tizanale c'hoazh,
Pa voe dastumet e tizanale c'hoazh.

Met deomp a plij soñjal ennañ c'hoazh a-drek ar c'heflusker
O vountañ, o vountañ war-raok ar mekanik dre-dan,
Hag un deiz erruet deomp adarre ar c'heloù
Evit ur marc'h-du, evel un dra vev,
O redek evel foeltr a-enep d'an direizhder,
O redek evel foeltr a-enep d'an direizhder,
O redek evel foeltr a-enep d'an direizhder !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org