Lingua   

Francesco Guccini: La Locomotiva

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTEDESCO / GERMAN - muh.info
FRANCESCO GUCCINI: LA LOCOMOTIVADIE LOKOMOTIVE
  
Non so che viso avesse, neppure come si chiamavaIch weiß nicht, wie er aussah, auch nicht wie er hieß
con che voce parlasse, con quale voce poi cantavaMit was für eine Stimme er sprach, mit welcher Stimme er dann sang
quanti anni avesse visto allora, di che colore i suoi capelliWie viele Jahre er schon gesehen hatte, welche Farbe sein Haar hatte,
ma nella fantasia ho l'immagine sua,in meiner Fantasie sehe ich sein Bild:
gli eroi son tutti giovani e belli,Helden sind immer jung und schön,
gli eroi son tutti giovani e belli,Helden sind immer jung und schön,
gli eroi son tutti giovani e belli.Helden sind immer jung und schön.
  
Conosco invece l'epoca dei fatti, qual'era il suo mestiere:Ich kannte die Zeit der Geschehnisse, wusste um seinen Beruf:
i primi anni del secolo, macchinista, ferroviere,Die ersten Jahre dieses Jahrhunderts, er war Lokführer,
i tempi in cui si cominciava la guerra santa dei pezzentiIn den Zeiten, in denen der Heilige Krieg der Bettler begann
sembrava il treno anch'esso un mito di progresso,Schien die Eisenbahn ein Mythos des Fortschritts
lanciato sopra i continenti,Geschleudert über alle Kontinente,
lanciato sopra i continenti,Geschleudert über alle Kontinente,
lanciato sopra i continenti.Geschleudert über alle Kontinente.
  
E la locomotiva sembrava fosse un mostro stranoUnd die Lokomotive schien ein seltsames Ungeheuer zu sein
che l'uomo dominava con il pensiero e con la manoDie der Mensch mit den Gedanken und mit den Händen beherrschte
ruggendo si lasciava indietro distanze che sembravano infiniteRöhrend lies sie unendlich erscheinende Entfernungen hinter sich,
sembrava avesse dentro un potere tremendo,Es schien, als hätte sie eine furchtbare Kraft in sich,
la stessa forza della dinamite,die gleiche Kraft wie Dynamit,
la stessa forza della dinamite,die gleiche Kraft wie Dynamit,
la stessa forza della dinamite.die gleiche Kraft wie Dynamit.
  
Ma un'altra grande forza spiegava allora le sue aliDoch eine andere große Kraft entfaltete damals ihre Flügel,
parole che dicevano: "gli uomini sono tutti uguali"Worte, die sagten: "alle Menschen sind gleich“
e contro ai re e ai tiranni scoppiava nella viaUnd gegen Könige und Tyrannen platzte ins Leben
la bomba proletaria, ed illuminava l'ariaDie Bombe des Proletariats und es erhellte die Luft,
la fiaccola dell'anarchia,Die Fackel der Anarchie,
la fiaccola dell'anarchia,Die Fackel der Anarchie,
la fiaccola dell'anarchia.Die Fackel der Anarchie.
  
Un treno tutti i giorni passava per la sua stazioneJeden Tag fuhr ein Zug durch seinen Bahnhof
un treno di lusso, lontana destinazioneEin Luxuszug, zu einem fernen Bestimmungsort
vedeva gente riverita, pensava a quei velluti, agli oriEr sah geachtete Leute, dachte an dessen Samt und Gold,
pensava al magro giorno della sua gente attorno,dachte an die mageren Tage der Menschen um ihn herum
pensava a un treno pieno di signori,dachte an einen Zug voller Herrschaften,
pensava a un treno pieno di signori,dachte an einen Zug voller Herrschaften,
pensava a un treno pieno di signori.dachte an einen Zug voller Herrschaften.
  
Non so che cosa accadde, perché prese la decisioneIch weiß nicht, was geschah, warum er den Entschluss fasste,
forse una rabbia antica, generazioni senza nomevielleicht aus einer uralten Wut, Generationen ohne Namen,
che urlarono vendetta, gli accecarono il cuoredie nach Rache schrien, blendeten sein Herz
dimenticò pietà, scordò la sua bontà,er vergas das Mitleid und seine Güte,
la bomba sua la macchina a vapore,seine Bombe war die Dampfmaschine,
la bomba sua la macchina a vapore,seine Bombe war die Dampfmaschine,
la bomba sua la macchina a vapore.seine Bombe war die Dampfmaschine.
  
E sul binario stava la locomotivaUnd auf dem Gleis stand die Lokomotive,
la macchina pulsante sembrava fosse cosa vivaDie pulsierende Maschine schien lebendig zu sein,
sembrava un giovane puledro che appena liberato il frenoschien als wäre sie ein junges Fohlen, das, kaum ist die Bremse gelöst,
mordesse la rotaia con muscoli d'acciaio,mit stählernen Muskeln in die Schiene beisst,
con forza cieca di baleno,mit der blinden Kraft eines Blitzes,
con forza cieca di baleno,mit der blinden Kraft eines Blitzes,
con forza cieca di baleno.mit der blinden Kraft eines Blitzes.
  
E un giorno come gli altri, ma forse con più rabbia in corpoUnd an einem Tag wie jeder andere, aber vielleicht mit noch mehr Wut im Bauch
pensò che aveva il modo di riparare a qualche tortoDachte er, jetzt sei die Gelegenheit, ein Unrecht wiedergutzumachen.
salì sul mostro che dormiva, cercò di mandar via la sua pauraEr bestieg das schlafende Monster, versuchte seine Angst zu verjagen
e prima di pensare a quel che stava a fare,Und bevor er bedachte, was er da machte
il mostro divorava la pianura,Fraß sich das Monster durch das flache Land,
il mostro divorava la pianura,Fraß sich das Monster durch das flache Land,
il mostro divorava la pianura.Fraß sich das Monster durch das flache Land.
  
Correva l'altro treno ignaro, quasi senza frettaAhnungslos und ohne Eile fuhr der andere Zug,
nessuno immaginava di andare verso la vendettaniemand dachte daran der Rache entgegen zu fahren
ma alla stazione di Bologna arrivò la notizia in un baleno:aber im Bahnhof von Bologna traf die Nachricht wie ein Blitz ein
"notizia di emergenza, agite con urgenza,"dringende Mitteilung, reagiert schnell“
un pazzo si è lanciato contro al treno,ein Verrückter hat sich dem Zug entgegengeworfen,
un pazzo si è lanciato contro al treno,ein Verrückter hat sich dem Zug entgegengeworfen,
un pazzo si è lanciato contro al treno."ein Verrückter hat sich dem Zug entgegengeworfen."
  
Ma intanto corre corre corre la locomotivaDoch inzwischen rast, rast, rast die Lokomotive
e sibila il vapore, sembra quasi cosa vivaUnd der Dampf zischt und sie scheint fast lebendig zu sein
e sembra dire ai contadini curvi, il fischio che si spande in aria:Und der Pfiff, der sich in der Luft verbreitet, scheint den gebückten Bauern zu sagen:
fratello non temere, che corro al mio dovere,"Bruder, fürchte dich nicht, ich eile meiner Pflicht entgegen“
trionfi la giustizia proletaria,Es triumphiere die proletarische Gerechtigkeit!
trionfi la giustizia proletaria,Es triumphiere die proletarische Gerechtigkeit!
trionfi la giustizia proletaria.Es triumphiere die proletarische Gerechtigkeit!
  
Intanto corre corre corre sempre più forteUnd sie rast, rast, rast, immer schneller
e corre corre corre corre verso la morteSie rast, rast, rast, rast dem Tod entgegen
e niente ormai può trattenere l'immensa forza distruttriceUnd nichts kann mehr die enorme Zerstörungskraft stoppen
aspetta sol lo schianto e poi che giunga il mantoMan erwartet nur noch den Zusammenprall und dass der Deckmantel kommen möge
della grande consolatrice,Der großen Trösterin,
della grande consolatrice,Der großen Trösterin,
della grande consolatrice.Der großen Trösterin.
  
La storia ci racconta come finì la corsaDie Geschichte berichtet, wie das Rennen ausging
la macchina deviata lungo una linea mortaDie Maschine, umgeleitet auf ein totes Gleis
con l'ultimo suo grido di animale la macchina eruttò lapilli e lavaMit ihrem letzten tierischen Schrei spie sie Funken und Lava aus
esplose contro il cielo, poi il fumo sparse il velo,Sie explodierte gen Himmel, dann verschleierte alles der Rauch
lo raccolsero che ancora respirava,Sie lasen ihn auf, als er noch atmete,
lo raccolsero che ancora respirava,Sie lasen ihn auf, als er noch atmete,
lo raccolsero che ancora respirava.Sie lasen ihn auf, als er noch atmete.
  
Ma a noi piace pensarlo ancora dietro al motoreWir mochten ihn uns noch immer hinter dem Motor denken,
mentre fa correr via la macchina a vaporeWie er die Dampfmaschine rasen lässt
e che ci giunga un giorno ancora la notiziaUnd möge uns eines Tages wieder die Nachricht ereilen
di una locomotiva come una cosa viva,Dass eine Lokomotive, wie ein lebendiges Ding
lanciata a bomba contro l'ingiustizia,Wie eine Bombe gegen die Ungerechtigkeit geworfen wird,
lanciata a bomba contro l'ingiustizia,Wie eine Bombe gegen die Ungerechtigkeit geworfen wird,
lanciata a bomba contro l'ingiustizia.Wie eine Bombe gegen die Ungerechtigkeit geworfen wird!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org