La Locomotiva
Francesco GucciniOriginal | FRANCESE / FRENCH - Riccardo Venturi |
LA LOCOMOTIVA | LA LOCOMOTIVE |
Non so che viso avesse, neppure come si chiamava con che voce parlasse, con quale voce poi cantava quanti anni avesse visto allora, di che colore i suoi capelli ma nella fantasia ho l'immagine sua, gli eroi son tutti giovani e belli, gli eroi son tutti giovani e belli, gli eroi son tutti giovani e belli. | Je ne sais pas comment il était, ni comment il s'appelait, De quelle voix il parlait, ou de quelle voix il chantait, Combien d’années il avait vu à ce temps, S’il était blond ou s'il était brun, Mais son image à lui, dans moi elle est gravée, Un symbole de jeunesse et de beauté, Un symbole de jeunesse et de beauté, Un symbole de jeunesse et de beauté. |
Conosco invece l'epoca dei fatti, qual'era il suo mestiere: i primi anni del secolo, macchinista, ferroviere, i tempi in cui si cominciava la guerra santa dei pezzenti sembrava il treno anch'esso un mito di progresso, lanciato sopra i continenti, lanciato sopra i continenti, lanciato sopra i continenti. | Mais je sais bien quand ça s'est passé, où il travaillait Au début de ce siècle, mécanicien de chemin de fer! Le temps où allait commencer La guerre sainte des gueux, Le train aussi semblait un mythe du progrès S’élançant sur les continents, S’élançant sur les continents, S’élançant sur les continents. |
E la locomotiva sembrava fosse un mostro strano che l'uomo dominava con il pensiero e con la mano ruggendo si lasciava indietro distanze che sembravano infinite sembrava avesse dentro un potere tremendo, la stessa forza della dinamite, la stessa forza della dinamite, la stessa forza della dinamite. | Et la locomotive paraissait un monstre si violent, Que l’homme dominait de sa main et de sa ment, Elle abattait, en rugissant comme un lion, Des distances dont on ne voyait pas la fin! Elle semblait avoir une force maudite, La force même de la dynamite, La force même de la dynamite, La force même de la dynamite! |
Ma un'altra grande forza spiegava allora le sue ali parole che dicevano: "gli uomini sono tutti uguali" e contro ai re e ai tiranni scoppiava nella via la bomba proletaria, ed illuminava l'aria la fiaccola dell'anarchia, la fiaccola dell'anarchia, la fiaccola dell'anarchia. | Une autre grande force allait déployer ses ailes, C’étaient des mots disant: Tous les hommes ont la même loi, Et les tyrans, et le rois Dans les rues sautaient dans l’air! C’était l’éclat sans cesse de la bombe proletaire, Le flambeau de l’anarchie! Le flambeau de l’anarchie! Le flambeau de l’anarchie! |
Un treno tutti i giorni passava per la sua stazione un treno di lusso, lontana destinazione vedeva gente riverita, pensava a quei velluti, agli ori pensava al magro giorno della sua gente attorno, pensava a un treno pieno di signori, pensava a un treno pieno di signori, pensava a un treno pieno di signori. | Tous les jours un train passait par la gare où il travaillait, Un train de luxe, il ne savait pas où il allait, Y voyageaient des gens de haut parage, Il les r’gardait d’un œil bien fou de rage En pensant aux jour pénibles de ses amis, de ses chers, En lorgnant ce train plein de millionnaires, En lorgnant ce train plein de millionnaires, En lorgnant ce train plein de millionnaires. |
Non so che cosa accadde, perché prese la decisione forse una rabbia antica, generazioni senza nome che urlarono vendetta, gli accecarono il cuore dimenticò pietà, scordò la sua bontà, la bomba sua la macchina a vapore, la bomba sua la macchina a vapore, la bomba sua la macchina a vapore. | Je ne sais pas pourquoi il prit cette décision, Peut-être, la rage ancienne de générations sans nom Qui crièrent vengeance En lui aveuglant le cœur! Il oublia sa pitié, il oublia sa bonté, Sa bombe était la machine à vapeur, Sa bombe était la machine à vapeur, Sa bombe était la machine à vapeur. |
E sul binario stava la locomotiva la macchina pulsante sembrava fosse cosa viva sembrava un giovane puledro che appena liberato il freno mordesse la rotaia con muscoli d'acciaio, con forza cieca di baleno, con forza cieca di baleno, con forza cieca di baleno. | Et la locomotive dormait sur sa voie luisante Avec ses pulsation, la machine semblait vivante, Un jeune poulain, v’là ce qu’ell’ semblait, Après qu’ la bride on lui a laché, Mordant la raille avec ses muscles d’acier, Avec la force aveugle d’un éclair, Avec la force aveugle d’un éclair, Avec la force aveugle d’un éclair. |
E un giorno come gli altri, ma forse con più rabbia in corpo pensò che aveva il modo di riparare a qualche torto salì sul mostro che dormiva, cercò di mandar via la sua paura e prima di pensare a quel che stava a fare, il mostro divorava la pianura, il mostro divorava la pianura, il mostro divorava la pianura. | Un jour comm’ tous les autres, peut-être avec encore plus de rage, Il pensait qu’il pouvait venger ce très injuste outrage; Bien qu’il fût à la peur en proie Il monta sur le monstre dormant sur la voie; Mais avant qu’il se rendait compte de ce qu’il avait fait déjà le monstre la plaine brûlait, déjà le monstre la plaine brûlait, déjà le monstre la plaine brûlait. |
Correva l'altro treno ignaro, quasi senza fretta nessuno immaginava di andare verso la vendetta ma alla stazione di Bologna arrivò la notizia in un baleno: "notizia di emergenza, agite con urgenza, un pazzo si è lanciato contro al treno, un pazzo si è lanciato contro al treno, un pazzo si è lanciato contro al treno." | L’aut’ train courait tranquille, presque sans hâte d’arriver, Personn’ n’imaginait q’ la vengeance était aux aguets, Mais à la gare de Bologne Arrivent des nouvelles alarmantes: "C’est un cas d’urgence! Faut pas perdre du temps! Un fou vient d’ s’élancer contre le train! Un fou vient d’ s’élancer contre le train! Un fou vient d’ s’élancer contre le train!" |
Ma intanto corre corre corre la locomotiva e sibila il vapore, sembra quasi cosa viva e sembra dire ai contadini curvi, il fischio che si spande in aria: fratello non temere, che corro al mio dovere, trionfi la giustizia proletaria, trionfi la giustizia proletaria, trionfi la giustizia proletaria. | Mais la locomotive court, court sans s’arrêter! Le siffle de vapeur se répandant dans l’air Semble qu’il dise aux paysans Courbés à leur travail sur le champ: "Mon frère, n’aie crainte! Je cours à mon devoir! Triomphe la justice proletaire, Triomphe la justice proletaire, Triomphe la justice proletaire!" |
Intanto corre corre corre sempre più forte e corre corre corre corre verso la morte e niente ormai può trattenere l'immensa forza distruttrice aspetta sol lo schianto e poi che giunga il manto della grande consolatrice, della grande consolatrice, della grande consolatrice. | Et la locomotive court, court plus vite encore, Et court, court, court, court à la mort, Et rien ne peut plus retenir L’immense force destructrice, Il n’attend que l’éclat et puis le manteau De la grande Consolatrice, De la grande Consolatrice, De la grande Consolatrice. |
La storia ci racconta come finì la corsa la macchina deviata lungo una linea morta con l'ultimo suo grido di animale la macchina eruttò lapilli e lava esplose contro il cielo, poi il fumo sparse il velo, lo raccolsero che ancora respirava, lo raccolsero che ancora respirava, lo raccolsero che ancora respirava. | L’histoire nous raconte la fin de ce voyage: La machine fut aiguillée sur une voie de garage. Avec son dernier cri elle érupta Comme un volcan sa lave elle jeta Et sauta dans le ciel, on alla le sécourir Avant qu’il n’ rende son dernier soupir, Avant qu’il n’ rende son dernier soupir, Avant qu’il n’ rende son dernier soupir. |
Ma a noi piace pensarlo ancora dietro al motore mentre fa correr via la macchina a vapore e che ci giunga un giorno ancora la notizia di una locomotiva come una cosa viva, lanciata a bomba contro l'ingiustizia, lanciata a bomba contro l'ingiustizia, lanciata a bomba contro l'ingiustizia. | Mais nous voulons encor’ penser à lui derrièr’ le moteur Pendant qu’il fait courir la machine à vapeur! Encor’, qu’il nous arrive D’une locomotive La nouvell’ flamboyante qu’ell’ va quérir sa tombe Contre toute injustice, comme une bombe, Contre toute injustice, comme une bombe, Contre toute injustice, comme une bombe! |