La Locomotiva
Francesco GucciniOriginale | INGLESE / ENGLISH [2] - Davide Turcato |
LA LOCOMOTIVA | THE STEAM ENGINE |
Non so che viso avesse, neppure come si chiamava con che voce parlasse, con quale voce poi cantava quanti anni avesse visto allora, di che colore i suoi capelli ma nella fantasia ho l'immagine sua, gli eroi son tutti giovani e belli, gli eroi son tutti giovani e belli, gli eroi son tutti giovani e belli. | I don't know what he looked like, not even what was his name, the way he used to talk, the way he used to sing, how old he was then, the color of his hair, but in my fantasy I carry his image, heroes are all young and handsome. |
Conosco invece l'epoca dei fatti, qual'era il suo mestiere: i primi anni del secolo, macchinista, ferroviere, i tempi in cui si cominciava la guerra santa dei pezzenti sembrava il treno anch'esso un mito di progresso, lanciato sopra i continenti, lanciato sopra i continenti, lanciato sopra i continenti. | However, I know the time of the events, what was his occupation: the first years of the century, engine driver, railwayman, the time when the holy war of the underdogs was starting off, the train itself looked like a myth of progress flung over the continents. |
E la locomotiva sembrava fosse un mostro strano che l'uomo dominava con il pensiero e con la mano ruggendo si lasciava indietro distanze che sembravano infinite sembrava avesse dentro un potere tremendo, la stessa forza della dinamite, la stessa forza della dinamite, la stessa forza della dinamite. | And the locomotive looked like a strange monster that man dominated with his thought and his hand, it covered distances that seemed infinite with a roar it seemed to have a tremendous power inside, the same power of dynamite. |
Ma un'altra grande forza spiegava allora le sue ali parole che dicevano: "gli uomini sono tutti uguali" e contro ai re e ai tiranni scoppiava nella via la bomba proletaria, ed illuminava l'aria la fiaccola dell'anarchia, la fiaccola dell'anarchia, la fiaccola dell'anarchia. | Another powerful force was then also spreading its wings, words saying "men are all equal", and against kings and tyrants, in the street the proletarian bomb exploded, and the air was lit by the torch of anarchy. |
Un treno tutti i giorni passava per la sua stazione un treno di lusso, lontana destinazione vedeva gente riverita, pensava a quei velluti, agli ori pensava al magro giorno della sua gente attorno, pensava a un treno pieno di signori, pensava a un treno pieno di signori, pensava a un treno pieno di signori. | A train used to pass every day by his station, a luxury train, with a far-off destination, he used to see revered people, think of those velvets and jewellery, think of the meagre day of his people around him, think of a train full of lords. |
Non so che cosa accadde, perché prese la decisione forse una rabbia antica, generazioni senza nome che urlarono vendetta, gli accecarono il cuore dimenticò pietà, scordò la sua bontà, la bomba sua la macchina a vapore, la bomba sua la macchina a vapore, la bomba sua la macchina a vapore. | I don't know what happened, why he took the decision, perhaps an old rage, nameless generations that cried out for vengeance, blinded his heart, he forgot pity, he forgot his goodness, the steam engine was his bomb. |
E sul binario stava la locomotiva la macchina pulsante sembrava fosse cosa viva sembrava un giovane puledro che appena liberato il freno mordesse la rotaia con muscoli d'acciaio, con forza cieca di baleno, con forza cieca di baleno, con forza cieca di baleno. | The locomotive was standing on the track, the throbbing engine looked like a living being it looked like a young colt just let off the bit, biting the rail with steel muscles, with blind force of lightning. |
E un giorno come gli altri, ma forse con più rabbia in corpo pensò che aveva il modo di riparare a qualche torto salì sul mostro che dormiva, cercò di mandar via la sua paura e prima di pensare a quel che stava a fare, il mostro divorava la pianura, il mostro divorava la pianura, il mostro divorava la pianura. | On a day like any other, perhaps just angrier than before, he thought he had a chance to rectify some wrongs, he mounted the sleeping monster, he tried to get rid of his fear and before he thought about what he was doing, the monster was devouring the plain. |
Correva l'altro treno ignaro, quasi senza fretta nessuno immaginava di andare verso la vendetta ma alla stazione di Bologna arrivò la notizia in un baleno: "notizia di emergenza, agite con urgenza, un pazzo si è lanciato contro al treno, un pazzo si è lanciato contro al treno, un pazzo si è lanciato contro al treno." | The other train was running unaware, as if in no hurry nobody imagined to be going towards a revenge but at the Bologna station the news arrived in a flash: emergency bulletin, act urgently, a madman threw himself against the train. |
Ma intanto corre corre corre la locomotiva e sibila il vapore, sembra quasi cosa viva e sembra dire ai contadini curvi, il fischio che si spande in aria: fratello non temere, che corro al mio dovere, trionfi la giustizia proletaria, trionfi la giustizia proletaria, trionfi la giustizia proletaria. | Meanwhile the locomotive runs runs runs and the steam whistles, it looks like a living being and the whistle spreading in the air seems to tell to the stooping peasants: brother don't be afraid, as I am running to my duty, may the proletarian justice triumph. |
Intanto corre corre corre sempre più forte e corre corre corre corre verso la morte e niente ormai può trattenere l'immensa forza distruttrice aspetta sol lo schianto e poi che giunga il manto della grande consolatrice, della grande consolatrice, della grande consolatrice. | Meanwhile it runs runs runs faster and faster and runs runs runs runs towards death and nothing can now hold back that immense destructive force he only awaits the crash, then let the great consoler's mantle come. |
La storia ci racconta come finì la corsa la macchina deviata lungo una linea morta con l'ultimo suo grido di animale la macchina eruttò lapilli e lava esplose contro il cielo, poi il fumo sparse il velo, lo raccolsero che ancora respirava, lo raccolsero che ancora respirava, lo raccolsero che ancora respirava. | History tells us how the run ended up, the engine switched to a dead-end track, with its last animal cry the engine erupted lapilli and lava, exploded against the sky, then the smoke drew its veil, when they picked him up he was still breathing. |
Ma a noi piace pensarlo ancora dietro al motore mentre fa correr via la macchina a vapore e che ci giunga un giorno ancora la notizia di una locomotiva come una cosa viva, lanciata a bomba contro l'ingiustizia, lanciata a bomba contro l'ingiustizia, lanciata a bomba contro l'ingiustizia. | However, we like to imagine him still at his seat, driving away his steam engine, and may we one day receive again the news of a locomotive like a living being, thrown like a bomb against injustice. |