Originale | Version française - LES MONSTRES DU DEDANS – Marco Valdo M.I. – ... |
I MOSTRI CHE ABBIAMO DENTRO | LES MONSTRES DU DEDANS |
| |
Fa un certo effetto non capire bene | Ça fait un certain effet si nous ne comprenons |
da dove nasce ogni tua reazione. | Pas d'où viennent nos réactions. |
E tu stai vivendo senza sapere mai | Et on vit sans savoir jamais |
nel tuo profondo quello che sei | Celui qu'on est, au fond |
quello che sei. | Celui qu'on est. |
| |
I mostri che abbiamo dentro | Les monstres du dedans |
che vivono in ogni uomo | Qui vivent dans chaque homme |
nascosti nell'inconscio | Cachés dans l'inconscient |
sono un atavico richiamo. | Sont une réminiscence atavique. |
| |
I mostri che abbiamo dentro | Les monstres du dedans |
che vagano in ogni mente | Vaguent dans chaque esprit |
sono i nostri oscuri istinti | Ce sont nos instincts obscurs |
e inevitabilmente | Et inévitablement |
dobbiamo farci i conti. | Il faut en tenir compte. |
| |
I mostri che abbiamo dentro | Les monstres du dedans |
silenziosi e insinuanti | Silencieux et insinuants |
sono il gene egoista | Sont les gènes égoïstes |
che senza complimenti | Sans ménagement |
domina e conquista. | Dominateurs et conquérants. |
| |
I mostri che abbiamo dentro | Les monstres du dedans |
ci spingono alla violenza | Nous poussent à la violence |
che quasi per simbiosi | Qui presque par symbiose |
si è incollata | S'est accolée |
alla nostra esistenza. | À notre existence. |
| |
La nostra vita civile | Notre vie civilisée |
la nostra idea di giustizia e uguaglianza | Notre idée de justice et d'égalité |
la convivenza sociale | La société |
è minacciata | Sont menacées |
dai mostri che sono la nostra sostanza. | Par ces monstres qui sont notre substance. |
| |
I mostri che abbiamo dentro | Nos monstres du dedans |
i mostri che abbiamo dentro. | Nos monstres du dedans. |
| |
I mostri che abbiamo dentro | Les monstres du dedans |
ci fanno illanguidire | Nous alanguissent |
di fronte a quella cosa | Face à cette chose |
che spudoratamente | Qu'avec impudeur |
noi chiamiamo amore. | Nous appelons amour. |
| |
I mostri che abbiamo dentro | Les monstres du dedans |
sono insaziabili e funesti | Sont insatiables et funestes |
sono il potere a tutti i costi | Veulent le pouvoir à tout prix |
ma anche chi lo odia | Même celui qui le hait |
soltanto per invidia. | Le hait par envie. |
| |
I mostri che abbiamo dentro | Les monstres du dedans |
ci ispirano il grande sogno | Nous inspirent le grand rêve |
di un Dio severo e giusto | D'un Dieu juste et sévère |
col mitico bisogno | Avec le besoin sans répit |
di Allah e di Gesù Cristo. | D'un Allah ou d'un Jésus Christ. |
| |
I mostri che abbiamo dentro | Les monstres du dedans |
ci inculcano idee contorte | Nous inculquent des idées tordues |
e il gusto sadico e morboso | Et le goût sadique et morbide |
di fronte a immagini di morte. | Face aux images de mort. |
| |
La nostra vita cosciente | Notre vie consciente |
la nostra fede nel giusto e nel bello | Notre foi dans le juste et dans le beau |
è un equilibrio apparente | Est un équilibre apparent |
che è minacciato | Qui est menacé |
dai mostri che abbiamo nel nostro | Par les monstres au dedans |
cervello. | De notre cerveau. |
| |
I mostri che abbiamo dentro | Les monstres du dedans |
crescono in tutto il mondo | Croissent dans le monde entier |
i mostri che abbiamo dentro | Les monstres du dedans |
ci stanno devastando. | Sont en train de nous ravager. |
| |
I mostri che abbiamo dentro | Les monstres du dedans |
che vivono in ogni mente | Vivent dans chaque esprit |
che nascono in ogni terra | Naissent dans chaque terroir |
inevitabilmente | Inévitablement |
ci portano alla guerra. | nous mènent à la guerre. |