O Κεμάλ

Manos Hatzidakis / Μάνος Χατζιδάκις
Pagina della canzone con tutte le versioni

OriginaleEnglish translation by Sinistro

Ακούστε τώρα την ιστορία του Κεμάλ
ενός νεαρού πρίγκιπα της Ανατολής
απόγονου του Σεβάχ του Θαλασσινού
που πίστεψε ότι μπορεί να αλλάξει τον κόσμο
αλλά πικρές οι βουλές του Αλλάχ
και σκοτεινές οι ψυχές των ανθρώπων

Στης Ανατολής τα μέρη μια φορά και έναν καιρό
ήταν άδειο το κεμέρι
μουχλιασμένο το νερό

Στην Μοσούλη, στην Βασόρα
στην παλιά την χουρμαδιά
πικραμένα κλαινε τώρα
της ερήμου τα παιδιά

Και ένας νέος από σόι
και γενιά βασιλική
αγρικάει το μοιρολόι
και τραβάει κατά κει

Τον κοιτάνε οι Βεδουίνοι
με ματιά λυπητερή
και όρκο στον Αλλάχ τους δίνουν
πως θα αλλάξουν οι καιροί

Σαν άκουσαν οι άρχοντες
του παιδιού την αφοβιά
ξεκινάνε με λύκου δόντι
και με λιονταριού φοριά

Απ’ την Τίγρη στον Ευφράτη
και απ’ την γη στον ουρανό
κυνηγάν τον αποστάτη
να τον πιάσουν ζωντανό

Πέφτουν πάνω του τα στίφη
σαν ακράτητα σκυλιά
και τον πάνε στο χαλίφη
να τον βάλει στην θηλιά

Μαύρο μέλι, μαύρο γάλα
ήπιε εκείνο το πρωί
πριν να αφήσει στην κρεμάλα
την στερνή του την πνοή

Με δυο γέροι και καμήλες
με ένα κόκκινο φαρί
στους παράδεισου τις πύλες
ο προφήτης καρτερεί

Πάνε τώρα χέρι χέρι
και είναι γύρο συννεφιά
μα τις Δαμάσκου το αστέρι
τους κρατούσε συντροφιά

Σε ένα μήνα σε ένα χρόνο
βλέπουν μπρος τους τον Αλλάχ
ο από του ψιλό του θρόνο
λεει στον άμυαλο Σεβαχ

Νικημένου μου ξεφτέρι
δεν αλλάζουν οι καιροί
με φωτιά και με μαχαίρι
πάντα ο κόσμος προχωρεί

Καληνύχτα Κεμάλ
αυτός ο κόσμος δεν θα αλλάξει ποτέ

Hark to the story of Kemal
a young prince of the East
descendant of Sinbad the Sailor
who thought he could change the world.
But bitter is the will of Allah
and dark the souls of men.

In the lands of the East once upon a time
the purse was empty and the water stale.
In Mosul and Bushehr on the old coconut tree
the children of the desert now cry bitter tears.

And a young man of an old and royal line
hears the lament and grows near.
the Bedouins look at him sadly
and he gives them an oath in Allah's name, that times will change.

When the lords heard of the lad's fearlessness
they set out with wolf's teeth and lion's skin
from Tigris to Euphrates, from the earth to the heavens
they hunt for the deserter, to capture him alive.

The horde descends upon him like rabid dogs
and takes him to the Caliph to place the noose [on his neck]
black honey and black milk he drank that morning
before he breathed his last on the gallows.

The Prophet awaits before the Gates of Heaven
with two elderly camels and a red horse.
They now go hand in hand and it's cloudy
but the star of Damascus kept them company.

In a month and a year they see Allah before them
and from his high throne he says to the simple Sinbad:
"my beaten smart-aleck, times do not change,
the world always moves on by fire and blades"

Goodnight Kemal, this world will never change.

Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG

hosted by