Ël canarin
Piero NovelliVersion française – LE CANARI – Marco Valdo M.I. – 2016 | |
IL CANARINO Cara mamma con questa mia voglio dirti che domani i fascisti mi portano via e mi fucilano come un cane. Sì, lo so, è brutto che un povero ladro come me un poco di buono debba morire (1) senza motivo (2) Alle Nuove mi hanno messo in cella (3) con il capo dei sovversivi: “Fa' in modo che parli – mi hanno detto - riferisci e ne esci vivo”. Cara mamma, oh, mamma mia lo so bene che il mio mestiere è quello di fare la spia e di andare a spifferare in questura. Lo sanno tutti a Torino che faccio il “canarino” io sono la migliore spia che ci sia in Vanchiglia. (4) Con le orecchie ad ascoltare poi in via Grattòni a riferire (5) sui colpi che fa la malavita di Lucento e di Porta Palazzo Ma con questi qui è diverso appena li vedo mi sento male e mi viene voglia di vomitare con questi qui io non so nulla non parlo, non spiffero a questi qui, dimmi pure che sono pazzo, se apro il becco è per sputarci addosso. Cara mamma, a questo poco di buono che ti ha dato tante preoccupazioni da qui a poco gli fanno la festa ma tu non devi piangere. Sono sempre stato un dritto dentro e fuori di prigione in tutta la mia vita nemmeno una settimana son stato buono a lavorare. Persino i ladri mi dicevano: “Luigi, togliti dalle balle!” (6) persino loro lo sapevano che ero un gran vigliacco. Ma ora lo giuro, boia fiammifero, (7) che non me la faccio addosso e vado a morire al Martinetto (8) sì, ma muoio per qualcosa. Ma con questi qui è diverso appena li vedo m'incazzo e mi viene voglia di vomitare con questi qui io non so nulla non parlo, non spiffero con questi qui il canarino si fa spiumare, ma non parla! | LE CANARI Chère maman cette lettre Pour te dire que demain les fascistes vont me prendre Et me fusiller comme un chien. Oui, je le sais, c’est moche Qu’un pauvre diable comme moi Un truand doive mourir (1) Sans raison (2) Aux Nuove, ils m’ont mis en cellule (3) avec le chef des subversifs : « Fais le chanter – m’ont-ils dit - Dis-nous tout et tu sortiras vivant ». Chère maman, oh, maman Mon métier est D’être un mouchard Et à la questure, de faire le cafard. Tous le savent à Turin Que je fais le « canari », Que je suis le meilleur espion Qu’il y ait à Vanchiglia.(4) À tendre les oreilles partout Pour ensuite rapporter à Grattoni (5) Les coups que fait le milieu De Lucento et de Porta Palazzo Mais ceux d’ici, c’est différent. Dès que je les vois, je me sens mal Et il me vient l’envie de vomir. Pour ceux d’ici, je ne sais rien, Je ne parle pas, je ne souffle pas. À ceux d’ici, dis-moi si tu veux que je suis fou, si j’ouvre la bouche, ce sera pour leur cracher dessus. Chère maman, à ce bon à rien Qui t’a donné tant de tracas D’ici à peu, ils briseront les reins. Mais surtout, ne pleure pas. J’ai toujours été droit Dans et hors de prison De toute ma vie, pas même une semaine Je n’ai été bon à la besogne. Même les voleurs me disaient : « Luigi, casse-toi ! » (6) Car ils le savaient Que j’étais un grand lâche. Mais maintenant je le jure, bourreau infâme, (7) Je ne me ferai pas dessus. Je vais mourir au Martinetto (8) Oui, mais je mourrai pour quelque chose. Car ceux d’ici, c’est différent Dès que je les vois, j’entre en colère Et il me vient l’envie de vomir Pour ceux d’ici, je ne sais rien, Je ne parle pas, je ne souffle pas. Pour ceux d’ici, le canari Se laissera déplumer, mais il ne parlera pas ! (1) ligera : le terme ligéra ou lingéra indiquait la petite criminalité milanaise. Le mot est identique en piémontais, mais il signifie plus vagabond, bon à rien, fugueur. (2) Littéralement, « pour le visage d’on ne sait qui » (3) les Nuove : prison turinoise (l’entrée principale est sur le cours Vittorio Emanuele II, aujourd’hui devant le nouveau Palais de Justice et au nouveau gratte-ciel San Paolo). Les Nuove beaucoup furent utilisées par les fascistes et par les nazis pour emprisonner, torturer et tuer des opposants politiques et des partisans. (4) Borgo Vanchiglia, un des quartiers historiques de Turin, au confluent du Po et de la Dora Riparia. C’est le quartier où depuis de nombreuses années est actif le Centro Sociale Askatasuna, un de « repaire » du mouvement d’opposition turinois. Borgo Vanchiglia. Peinture murale dédiée à Dante Di Nanni et Vittorio Arrigoni. L’oeuvre se trouve sur le mur de l’ancien siège du Balilla (mouvement de jeunesse fasciste). (5) Via Grattoni, entre le cours Vinzaglio et le cours Bolzano, c’est encore aujourd’hui l’entrée latérale de la Questure, celle par où accèdent les patrouilles. (6) Littéralement : « bouge tes fesses » (7) Brichèt a beaucoup de significations, les plus communes sont allumette, briquet. En piémontais, les imprécations, même insensées, avec « bòja » suivi d’un substantif sont très diverses, mais la plus commune de toutes est sûrement « bòja fàuss ». (8) Le Martinetto du cours Suisse était une aire destinée à polygone de tir. Entre 1943 et 1945, les nazifascistes y fusillèrent plus de 60 opposants et partisans, parmi lesquels 8 représentants du CLN (Comité de Libération Nationale) piémontais. |
(2) Letteralmente, “per la faccia di chissà chi”
(3) La Nuove: storico complesso carcerario torinese (l'ingresso principale è in corso Vittorio Emanuele II, oggi davanti al nuovo Palazzo di Giustizia e al nuovo grattacielo San Paolo). Le Nuove furono molto utilizzate da fascisti e nazisti per imprigionare, torturare ed uccidere oppositori politici e partigiani.
(4) Borgo Vanchiglia, uno dei quartieri storici di Torino, alla confluenza tra Po e Dora Riparia. E' il quartiere dove da molti anni è attivo il Centro Sociale Askatasuna, uno dei “covi” del movimento antagonista torinese.
(5) In via Grattoni, tra corso Vinzaglio e corso Bolzano, c'è ancora oggi l'ingresso laterale della Questura, quello da cui accedono le volanti.
(6) Letteralmente: “scivola fuori dalle chiappe”
(7) brichèt ha molti significati, i più comuni sono zolfanello, acciarino. Le imprecazioni, anche insensate, con “bòja” seguito da un sostantivo sono in peimontese le più varie, ma la più comune di tutte è sicuramente “bòja fàuss”.
(8) Il Martinetto di corso Svizzera era un'area destinata a poligono di tiro. Tra il 1943 ed il 1945 i nazifascisti vi fucilarono oltre 60 oppositori e partigiani, tra cui 8 esponenti del CLN piemontese.