Lingua   

Le village

Salvatore Adamo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
LE VILLAGEIL VILLAGGIO
  
Il y avait un village tranquilleC’era una volta un villaggio tranquillo
Et dans ses rues des enfants qui jouaiente, nelle sue strade, bambini che giocavano
Dans les bistrots les vieillards volubilesnelle osterie, i vecchietti loquaci
Se souvenaient de tout et racontaientsi ricordavan di tutto e raccontavano
  
Il y avait la paisible pagailleC’era il tranquillo casino
Des gens venus de tous les horizonsdi gente venuta da ogni orizzonte
Même s'ils vivaient parfois... vaille que vailleanche se vivevano a volte…alla bell’e meglio
Ils partageaient le vin et les chansonscondividevano il vino e le canzoni
  
On chantait pour les semaillesSi cantava per la semina
On chantait pour la moissonsi cantava per il raccolto
On fêtait les épousaillessi festeggiavano le nozze
L'amour avait sa saisonl’amore aveva la sua stagione.
N'était-ce qu'une illusion?Non era che un’illusione?
  
Un jour, les hommes au gré de leur superbeUn giorno gli uomini, seguendo la loro superbia
Ont avoué d'étranges nostalgieshanno espresso delle strane nostalgie,
Chacun son Dieu, son roi, chacun son verbeognuno il suo Dio, il suo re, ognuno il suo verbo
Chacun son sang, son rang, sa mère-patrieognuno il suo sangue, il suo grado, la sua madrepatria
  
Et le village fut un champ de batailleE il villaggio divenne un campo di battaglia
Et la folie dirigeait ses arméese la follia guidava le sue armate
On le saigna... retourna ses entraillesl’hanno dissanguato, gli han rivoltato le viscere
Et dans ses rues les enfants sont tombése nelle sue strade i bambini sono caduti.
  
On oublia les semaillesSi dimenticò la semina
On oublia la moissonsi dimenticò il raccolto
Oubliées les épousaillesdimenticate le nozze
La haine avait sa saisonl’odio aveva la sua stagione
La mort a toujours raisonla morte ha sempre ragione
  
Dans le village les maisons sont désertesNel villaggio le case sono deserte,
Des chiens errants attendent les absentsdei cani randagi attendono gli assenti
Ils sont ailleurs... où l'herbe est bien moins vertesono altrove…dove l’erba è meno verde,
Ou nulle part... sont-ils au moins vivants?o da nessuna parte…almeno saranno vivi?
  
J'éteins la télévisionSpengo la televisione.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org