Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
ON SE BAT TOUJOURS QUELQUE PART | CI SI BATTE SEMPRE DA QUALCHE PARTE |
| |
Où vas-tu l'ami de ce pas? | Dove vai, amico, di questo passo? |
Je m'en vais à la guerre | Me ne vado alla guerra. |
De quelle guerre parles-tu mon gars? | Di quale guerra parli, ragazzo mio? |
Je ne sais pas je n'en ai que faire | Non lo so, non ci ho niente a che fare |
| |
Car on se bat toujours quelque part | Ché ci si batte sempre da qualche parte |
La guerre commence à me hanter | la guerra comincia a ossessionarmi |
Dans les chansons même on s'égare | persino nelle canzoni ci si perde, |
C'est si facile de la chanter | è così facile cantarla |
| |
D'où viens-tu l'ami de ce pas? | Da dove vieni, amico, di questo passo? |
Je reviens de la guerre | Torno dalla guerra. |
De quelle guerre parles-tu mon gars? | Di quale guerra parli, ragazzo mio? |
Je ne sais plus je n'en ai que faire | Non lo so più, non ci ho niente a che fare |
| |
Je ne sais plus s'ils étaient noirs | Non so più se erano neri |
Ou bruns ou jaunes ou comme moi | o marroni o gialli o come me |
Je me souviens de leurs regards | mi ricordo dei loro sguardi |
Je me souviens de leurs "pourquoi" | mi ricordo dei loro perché |
| |
Je me souviens d'un ciel de mort | Mi ricordo di un cielo di morte |
D'un bleu à vous faire croire en Dieu | d’un azzurro da farvi credere in Dio |
S'il n'y avait ce matador | se non ci fosse stato quel matador |
Qui vous visait entre les yeux | che vi prendeva la mira fra gli occhi |
| |
Je me souviens d'une lumière | Mi ricordo di una luce |
Qui scintillait de mille larmes | che scintillava di mille lacrime |
Je me souviens d'une prière | mi ricordo di una preghiera |
Qui s'élevait de ce vacarme | che s’innalzava da quel baccano |
| |
Et l'on se bat toujours quelque part | E ci si batte sempre da qualche parte |
La guerre commence à me hanter | la guerra comincia a ossessionarmi |
Dans les chansons même on s'égare | persino nelle canzoni ci si perde |
C'est trop facile de la chanter | è troppo facile cantarla |
| |
Je ne sais plus si j'ai tiré | Non so più se ho sparato |
Si j'ai tué et combien de fois | se ho ammazzato e quante volte |
Mon souvenir est déchiré | il mio ricordo è lacerato |
Je sais que je n'étais plus moi | so che non ero più io |
| |
Je vous reviens pour vivre un peu | Torno da voi per vivere un po’ |
Pour commencer à aimer le jour | per cominciare a amare il giorno |
Pour me brûler à d'autres feux | per bruciarmi ad altri fuochi |
Pour écouter des chansons d'amour | per ascoltare canzoni d’amore |
Pour oublier.... | per dimenticare
|
| |
Que l'on se bat toujours quelque part | Che ci si batte sempre da qualche parte |
Et on se bat toujours quelque part... | e ci si batte sempre da qualche parte
|