Language   

Sette paia di scarpe

Corrado Sannucci
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – SEPT PAIRES DE CHAUSSURES – Marco Valdo M.I....
SETTE PAIA DI SCARPESEPT PAIRES DE CHAUSSURES
  
Sette paia di scarpe ho consumateJ'ai éreinté sept paires de chaussures
sette verghe di ferro ho logorateJ'ai usé sept barres de fer
quante paia di scarpe ho lavorateJ'ai façonné autant de paires de chaussures
per aiutarmi in questo mio camparePour m'aider à me tenir en vie
e sette fiasche di lacrime ho colmateEt j'ai étanché sept fiasques de larmes
sette mesi di sofferenze amareSept mois de souffrances amères
ora dormo alle tue grida disperateÀ présent je dors malgré tes cris désespérés
e il gallo canta e non mi puoi svegliarLe coq chante et je ne peux m'éveiller.
  
Uno, il mio lavoro è unoUn, mon travail est un
lavorare la tomaia e col mastice incollareTravailler l'empeigne et encoller avec le mastic
ragazzina a quindici anni è ora che ti dai da fareQuinze ans, gamine, il est temps que tu fasses quelque chose
non c’è niente da aspettare,Il n'y a rien à attendre
due i mesi che son stata làJe suis là depuis à peine deux mois
poi cominciano i dolori dice è colpa dei vaporiEt les douleurs commencent; on dit que c'est la faute des vapeurs.
  
ragazzina a sedicianni già ti tremano la maniGamine, à seize ans, mes mains tremblent déjà
come crescerai domani,Comment grandirai-je demain,
tre svenimenti che c’ho avuto prima che qualcuno dicaJ'ai eu trois évanouissements avant que quelqu'un dise
ma che patimenti ‘sta ragazza che faticaMais quelle souffrance a donc cette jeune fille qui l'épuise
ragazzina e le gambe già non me le sento piùJeune fille et je ne sens déjà plus mes jambes
e i dolori salgon su,Et les douleurs montent.
quattro ospedali che ho girato per cercare nuove cureJ'ai fait quatre hôpitaux pour trouver de nouveaux soins
sempre stesse facce scureToujours les mêmes visages sombres
ragazzina e i dolori già mi fiaccano le bracciaJeune fille et les douleurs déjà m'amollissent les bras,
già mi bruciano la faccia,Déjà me brûle le visage,
cinque dottori in veste bianca che scuotono la testaCinq docteurs en blouse blanche secouent la tête
e il male non s’arrestaEt mon mal ne s'arrête pas
diciott’anni disperati sul lettino inanimatiDix-huit années désespérées sur un petit lit, inanimées,
muti e paralizzatiMuettes, paralysées.
  
Sette paia di scarpe ho consumateJ'ai éreinté sept paires de chaussures
sette verghe di ferro ho logorateJ'ai usé sept barres de fer
quante paia di scarpe ho lavorateJ'ai façonné autant de paires de chaussures
per aiutarmi in questo mio camparePour m'aider à me tenir en vie
e sette fiasche di lacrime ho colmateEt j'ai étanché sept fiasques de larmes
sette mesi di sofferenze amareSept mois de souffrances amères
ora dormo alle tue grida disperateÀ présent je dors malgré tes cris désespérés
e il gallo canta e non mi puoi svegliarLe coq chante et je ne peux m'éveiller.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org