Coronel
La Oreja de Van GoghLa versione portoghese proveniente da www.musicas.mus.br | |
THE COLONEL | CORONEL |
This is the end, my friend, it is over. Come here and hug me, ´cuz this hell is over. Wait for me just a moment, and take care of this guard post I´ll see that our job here is done. | Aqui temos terminado, Amigo meu, se acabou. Aproxima-se, dá-me um abraço, Que esse infernou foi mandado. Espera-me aqui um momento, Cuida desta posição, Compravarei que terminamos a missão. |
He just spoke these words and nobody saw him again. After that victory, just a mad colonel Renouncing a glory that he never could understand. He chose to charge his gun with a carnation. | De acabar essas palavras, E ninguém voltou a ver. Depois daquela vitória, Só um louco coronel, Renunciaria a uma glória que, Ele jamais obteve a entender, Ele escolheu trocar sua arma, Por um cravo. |
When the others were asleep, he used to go at the cantine, And a woman told him this, crying. If honor and victory are more precious than the people, It means that we´ve learned nothing. | Quando os demais dormiam se escapava a cantina, E chorando contava a uma mulher, Que se a honra e a vitória valem mais que as pessoas, É que não aprendemos nada. |
Of tears covering your face, Of sadness hidden in your eyes, Of the shame of my soul. When no one sings this song, In which I say that I don´t want To act as if I don’t know anything Of every life that disappears, without saying so long. | Das lágrimas que viram teu rosto, Da tristeza que escondem seus olhares, Da vengonha que sente minha alma, Quando ninguém canta esta canção. É a que digo que não me dá vontade, De saber como que nada, Cada vida se vai, Sem dizer adeus. |
After every battle, his heart became smaller. He had to show pride when he only felt pain. He always asked the sky: "What the hell have I won?" But no one never could give him an answer. | Depois de cada batalha, Se encolhia teu coração. Ele devia mostrar orgulho, Quando apenas sentia dor. Perguntava sempre ao céu, Que não havia ganhado, Que nunca ninguém soube responder. |
When the others were asleep, he used to go at the cantine, And a woman told him this, crying. If honor and victory are more precious than the people, It means that we´ve learned nothing. | Quando os demais dormiam se escapava a cantina, E chorando contava a uma mulher, Que se a honra e a vitória valem mais que as pessoas, É que não aprendemos nada. |
Of tears covering your face, Of sadness hidden in your eyes, Of the shame of my soul. When no one sings this song, In which I say that I don´t want To act as if I don’t know anything Of every life that disappears, without saying so long. | Das lágrimas que viram teu rosto, Da tristeza que escondem seus olhares, Da vengonha que sente minha alma, Quando ninguém canta esta canção. É a que digo que não me dá vontade, De saber como que nada, Cada vida se vai, Sem dizer adeus. |
Of tears covering your face, Of sadness hidden in your eyes, Of the shame of my soul. When no one sings this song, In which I say that I don´t want To act as if I don’t know anything Of every life that disappears, without saying so long. | Das lágrimas que viram teu rosto, Da tristeza que escondem seus olhares, Da vengonha que sente minha alma, Quando ninguém canta esta canção. É a que digo que não me dá vontade, De saber como que nada, Cada vida se vai, Sem dizer adeus. |