Originale | Versión castellana de Angel Ramos
|
THE POST-WAR DREAM | EL SUEÑO DE POSTGUERRA |
| |
Tell me true tell me why was Jesus crucified | Dime la verdad, dime porqué fué Jesús crucificado |
is it for this that daddy died? | Es por esto por lo que murió papá? |
was it for you? was it me? | Fué por tí? Fué por mí? |
did i watch too much t.v.? | Vi demasiada televisión? |
is that a hint of accusation in your eyes? | Es eso una sombra de acusación en tus ojos? |
if it wasn't for the nips | si no fuera por los japoneses |
being so good at building ships | que son tan buenos construyendo navíos |
the yards would still be open on the clyde | los astilleros aún estarían abiertos en el Clyde |
and it can't be much fun for them | y eso no puede divertirlos mucho |
beneath the rising sun | bajo el sol naciente |
with all their kids committing suicide | con todos sus niños suicidándose |
what have we done maggie what have we done | Qué hemos hecho? Maggie, qué hemos hecho? |
what have we done to england | Qué le hemos hecho a Inglaterra? |
should we shout should we scream | Deberíamos gritar? Deberíamos chillar? |
"what happened to the post war dream?" | "Qué pasó con el sueño de la postguerra?" |
oh Maggie, Maggie what have we done? | Oh, Maggie, Maggie Qué hemos hecho? |