Language   

Mai 40

Jacques Brel
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Flavio Poltronieri
MAI 40MAGGIO '40
  
On jouait un air comme celui-ciSi suonava un'aria come questa
Lorsque la guerre s'est réveillée,Quando si è svegliata la guerra
On jouait un air comme celui-ciSi suonava un'aria come questa
Lorsque la guerre est arrivéeQuando la guerra è arrivata
  
Moi de mes onze ans d'altitude,Io dalla mia altezza di undicenne
Je découvrais éberluéScoprivo stupefatto
Des soldatesques fatiguéesDelle soldataglie stanche
Qui ramenait ma belgitudeChe riportavano la mia belgitudine
Les hommes devenaient des hommes,Gli uomini diventavano uomini
Les gares avalaient des soldatsLe stazioni inghiottivano i soldati
Qui faisaient ceux qui ne s'en vont pasChe facevano quelli che non se ne vanno
Et les femmes,E le donne
Les femmes s'accrochaient à leurs hommesLe donne si aggrappavano ai loro uomini
  
Et voilà que le printemps flambe,Ed ecco che brucia la primavera
Les canons passaient en chantantI cannoni passano cantando
Et puis les voilà revenantE poi, eccoli che tornano
Déjà la gueule entre les jambes,Con la gola tra le gambe
Comme repassaient en pleurantCome tornavano piangendo
Nos grands frères devenus vieillards,I nostri fratelli maggiori diventati vecchi
Nos pères devenus brouillardI nostri padri diventati nebbia
Et les femmes,E le donne
Les femmes s'accrochaient aux enfantsLe donne si aggrappavano ai figli
  
Je découvris le réfugié,Ho scoperto il rifugiato
C'est un paysan qui se nomade,E' un contadino inzingarito
C'est un banlieusard qui s'évadeE' un periferico che evade
D'une ville ouverte qui est ferméeDa una città aperta che è chiusa
Je découvris le refusé,Ho scoperto il rifutato
C'est un armé que l'on désarmeE' un armato che si disarma
Et qui doit faire chemin à piedE che deve fare un cammino a piedi
Et les femmes,E le donne
Les femmes s'accrochaient à leurs larmesLe donne si aggrappavano alle loro lacrime
  
D'un ciel plus bleu qu'à l'habitude,Da un cielo più azzurro del solito
Ce mai 40 a saluéQuesto Maggio '40 ha salutato
Quelques allemands disciplinésDei tedeschi disciplinati
Qui écrasaient ma belgitude,Che schiacciano la mia belgitudine
L'honneur avait perdu patience,L'onore ha perso la pazienza
Et chaque bourg connut la crainte,E ogni borgo ha conosciuto il timore
Et chaque ville fut éteinteOgni città fu spenta
Et les femmes,E le donne
Les femmes s'accrochèrent au silence.Le donne si aggrapparono al silenzio


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org