Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
LA COLOMBE | LA COLOMBA |
| |
Dans une cage ouverte, une colombe | In una gabbia aperta, una colomba |
Rêve à quoi rêvent les colombes | sogna di quel che sognan le colombe |
La cage est ouverte et pourtant | la gabbia è aperta, eppure |
La colombe ne sort pas | la colomba non esce |
Colombe distraite, qu'attend-elle donc | colomba distratta, ma cosa aspetta |
Réveillez-la | svegliatela |
| |
Dans une cage ouverte, une colombe | In una gabbia aperta, una colomba |
Rêve juste après la fin du monde | sogna, appena dopo la fine del mondo |
Qui n'est plus qu'un désert | che non è più altro che un deserto |
Qui n'est plus qu'un désert | che non è più altro che un deserto |
| |
Les voilà, les magiciens de l'ombre | Eccoli, i maghi dell’ombra, |
Les fous, les pas sérieux | i pazzi, i poco seri |
Ceux qui osent chanter dans les décombres | quelli che osan cantare fra le macerie |
Les voilà, portant sur leurs épaules | eccoli che portan sulle loro spalle |
Les rêves ranimés | i sogni rianimati |
De tous ceux qui n'ont jamais eu le beau rôle | di tutti quelli che non son mai stati protagonisti, |
Seuls rescapés de la haine | i soli che sono sfuggiti all’odio |
Qui frappa l'espèce humaine | che ha colpito la specie umana |
Ils ont l'amour pour bannière | e fan bandiera dell’amore |
Et, l'espérance pour lumière | e come luce han la speranza |
| |
Dans une cage ouverte, une colombe | In una gabbia aperta, una colomba |
Rêve, étonnant, avec tout ce bruit | sogna, è stupefacente con questo chiasso. |
Au bout d'une manche à galons | In cima a una manica con le mostrine |
Un poing ganté de blanc | un pugno coi guanti bianchi |
S'abat sur la foule qui danse | si abbatte sulla folla che balla |
Et ressort rouge sang | e ne sgorga rosso sangue |
| |
Ils étaient des magiciens de l'ombre | Erano maghi dell’ombra |
Ils étaient prêts pourtant | eppure erano pronti |
A ramener le printemps sur les décombres | a riportar la primavera sulle macerie |
Pauvres fous, c'est pas des choses à faire | poveri pazzi, non son cose da fare |
| |
On ne nargue pas impunément | Non ci si prende gioco impunemente |
Sa grandeur militaire | della grandezza militare |
On repart pour mille guerres | si riparte per mille guerre |
Pour la honte et la misère | per la vergogna e la miseria |
Baladin de l'impossible | buffone dell’impossibile |
C'est perdu, irréversible | hai perduto, è irreversibile |
| |
Dans une cage ouverte, une colombe rêve | In una gabbia aperta, una colomba sogna |
Qu'elle vole dans le ciel | di volare nel cielo |
La porte est ouverte entre son rêve et la réalité | la porta è aperta tra il suo sogno e la realtà |
Colombe de paix , c'est donc vrai | colomba di pace, è dunque vero |
Que tu as les yeux crevés | che hai gli occhi stanchi morti |
| |
Mmmmmmmmmmm | Mmmmmmmmmmm |
Mmmmmmmmmmm | Mmmmmmmmmmm |
Mmmmmmmmmmm | Mmmmmmmmmmm |
| |
Les vaincus doivent se taire | I vinti devono tacere |
Comme les graines | come i semi |
Comme les graines | come i semi |
Les vaincus doivent se taire | I vinti devono tacere |
Comme les graines | come i semi |
Comme les graines | come i semi |
Les vaincus doivent se taire | I vinti devono tacere |
Comme les graines | come i semi |
Comme les graines | come i semi |
Comme les graines | come i semi |
Comme les graines | come i semi |
Comme les graines | come i semi |
Comme les graines | come i semi |
Comme les graines | come i semi. |