Jalàlàbàd
MuvriniOriginale | Versione italiana di Riccardo Venturi |
JALÀLÀBÀD | JALALABAD |
Je vous étreins d'ici Femmes de ce pays Et je vous vois passer Toutes de bleu drapées Il est vingt heures chez moi Vos visages vos voix Il est vingt heures chez moi C'est le monde qui va Il pleut Sur Jalàlàbàd | Vi abbraccio da qui donne di quel paese e vi vedo passare tutte avvolte in blu da me son le otto di sera i vostri volti e voci da me son le otto di sera è il mondo che va piove su Jalalabad |
Vi mandu un abracciu O mamme quallà Mi stringhje lu core Vi sentu chjamà Di pannu turchinu Vi vecu passà Ottu ore di sera In lu mondu chì và Ottu ore di sera vi sentu chjamà Ottu ore di sera in lu mondu chì và | [ la strofa viene poi ripetuta in còrso ] |
Vi mandu un curagiu E chì possu dì A muntagna negra A vecu da quì Vi cantu una fede Un altru campà Un core chì crede Un sognu chì và Ottu ore di sera vi sentu chjamà Ottu ore di sera in lu mondu chì và | Vi mando un augurio e che posso dire la montagna nera la vedo da qui vi canto una speranza una vita diversa un cuore che crede un sogno che va le otto di sera, vi sento chiamare le otto di sera nel mondo che va |
Piove, piove A Jalàlàbàd Piove A Jalàlàbàd | Piove, piove su Jalalabad piove su Jalalabad |
Il pleut encore sur Jalàlàbàd La montagne saigne le monde est mad Je pense aux yeux de la jeune afghane A son fils en arme, à sa mère en larme Que le soleil brille sur la femme nomade D'Islamabad jusqu'à Jalàlàbàd Ci hè forse un amore Una alma chì và Un fiume chì corre Un Diu chì sà | Piove ancora su Jalalabad La montagna sanguina il mondo è pazzo e penso agli occhi della giovane afghana a suo figlio in armi, a sua madre in lacrime e che il sole splenda sulla donna nomade da Islamabad a Jalalabad e c'è forse un amore un'anima che va un fiume che scorre un Dio che sa |
Vi porghju una manu Surelle d'amà Hè natu lu granu Dumane sarà Ottu ore di sera vi sentu chjamà Ottu ore di sera vi vecu passà Ottu ore di sera in lu mondu chì và Piove à Jalàlàbàd Hè donna a libertà A Jalàlàbàd E donna hà da campà A Jalàlàbàd | Vi porgo una mano sorelle da amare è spuntato il grano, domani sarà le otto di sera, vi sento chiamare le otto di sera, vi vedo passare le otto di sera nel mondo che va Piove su Jalalabad è donna la libertà a Jalalabad e la donna deve vivere a Jalalabad |
Pè u to zitellu ti vurria accumpagnà Apre u to libru è le to scole fà cantà Tù da le to mane, o surella di quallà Vestila turchina, falla bella a dignità A Jalàlàbàd A Jalàlàbàd E sarà E sarà. | Per il tuo bambino ti vorrei accompagnare apri il tuo libro e le tue scuole fai cantare dai le tue mani, sorella di laggiù. vestila in blu, falla bella la dignità a Jalalabad a Jalalabad e sarà e sarà. |