Language   

Il Pescatore

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


La versione retoromancia grigionese (Romantsch Grischun) di Emil...
FISKARENIL PESTGADER
  
I skuggan av senaste solenEn la sumbriva dal davos sulegl
had’ en fiskare fallit i dvalaIn pestgader aveva sa durmentà
med en rynka längs ansiktetEd aveva in fastiz daditg la fatscha
liksom ett slags småleende.Sco ina guisa da surrir.
  
Det kom en mördare till strandenVegn a la riva in assassin
med jättestora barnsögonCun dus egls gronds d'uffant,
med frukstansfyllda stora ögon,Dus egls plains anguscha,
det var spegeln av ett äventyr.Eran il spievel d'in'aventura.
  
Han bad den gamle mannen om bröd:Dumonda al vegl: Ma dà il paun,
“Jag är hungrig och har inte tid.”Hai pauc temp e memia fom
Han bad den gamle mannen om vin:Dumonda al vegl: Ma dà il vin
“Jag är törstig och är en mördare.”Hai said e sun in assassin.
  
Gubben öppnade ögonen i ljuset,Il vegl ha sclos ils egls al di
inte heller tittade han på runt om.N'ha sa guardà gnanc enturn
Han hällde i vin och knäckte brödHa dà da mangiar e da baiver
för én som var hungrig och törstig.A tgi che scheva hai fom hai said.
  
Det var bara ett ögonblicks värmeÈ stada la chalur d'in mument
och han gick sin väg med vinden.Suenter da nov vers il vent,
Inför ögonen ännu solenAvant ils egls anc il sulegl,
och en fiskare bakom i ryggen.Davos las spatlas, in pestgader.
  
En fiskare bakom i ryggenDavos las spatlas, in pestgader
och minnet förvandlas till sorg,E la memorgia è gia dolur,
det är minnet på en aprilmånadÈ regurdanza d'in avrigl
han lekte i skuggan av en plats.giugà en la sumbriva d'ina curt.
  
Det red till stranden två gendarmer,Vegnan a la riva dus giandarms
säkert i sadeln och välutrustadeVegnan muntads cun las armas
och de frågade den gamle mannenDumondan al vegl sche là dasper
om han därnära sett en mördare.Era passà in assassin.
  
I skuggan av senaste solenEn la sumbriva dal davos sulegl
had’ en fiskare fallit i dvalaIn pestgader aveva sa durmentà
med en rynka längs ansiktetEd aveva in fastiz daditg la fatscha
liksom ett slags småleende.Sco ina guisa da surrir.
  
med en rynka längs ansiktetEd aveva in fastiz daditg la fatscha
liksom ett slags småleende.Sco ina guisa da surrir.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org