| Versione svedese di Riccardo Venturi
|
O ΨAPAΣ | FISKAREN |
| |
Στην γλυκιά ώρα του σούρουπου | I skuggan av senaste solen |
κοιμόταν ένας ψαράς | had’ en fiskare fallit i dvala |
και ένα λακκάκι είχε στο πρόσωπό του | med en rynka längs ansiktet |
που έμοιαζε με χαμόγελο. | liksom ett slags småleende. |
| |
Απ’ τη παραλία ξαφνικά ένας δολοφόνος | Det kom en mördare till stranden |
με μάτια ολάνοιχτα σαν τα μωρά, | med jättestora barnsögon |
δυο μάτια ολάνοιχτα με φόβο | med frukstansfyllda stora ögon, |
σαν αντανάκλαση όλης μιας περιπέτειας. | det var spegeln av ett äventyr. |
| |
Και ζήτησε απ’ τον γέρο Δώσμου ψωμί | Han bad den gamle mannen om bröd: |
δεν έχω χρόνο και πεινάω πολύ | “Jag är hungrig och har inte tid.” |
και ζήτησε απ’ τον γέρο Δώσμου κρασί | Han bad den gamle mannen om vin: |
διψάω και είμαι φονιάς. | “Jag är törstig och är en mördare.” |
| |
Τα μάτια άνοιξε ο γέρος και την ήμερα είδε | Gubben öppnade ögonen i ljuset, |
δεν γύρισε να κοιτάξει γύρω του | inte heller tittade han på runt om. |
μα κρασί έβαλε και ψωμί έδωσε | Han hällde i vin och knäckte bröd |
σε όποιον έλεγε ότι πεινούσε και διψούσε. | för én som var hungrig och törstig. |
| |
Αυτή η ζεστασιά ήταν για μια μόνο στιγμή | Det var bara ett ögonblicks värme |
μετά πάλι η τρελή κούρσα προς τον άνεμο | och han gick sin väg med vinden. |
μπροστά στα μάτια το τελευταίο φως του ηλίου | Inför ögonen ännu solen |
πίσω στις πλάτες ένας ψαράς. | och en fiskare bakom i ryggen. |
| |
Πίσω στις πλάτες είναι ένας ψαράς | En fiskare bakom i ryggen |
στην μνήμη ένας πόνος | och minnet förvandlas till sorg, |
η ανάμνηση ένας Απριλίου | det är minnet på en aprilmånad |
που χάνεται στην σκιά σε μια αυλή. | han lekte i skuggan av en plats. |
| |
Ήρθαν δυο αστυνομικούς στην παραλία | Det red till stranden två gendarmer, |
ήρθαν πάνω στα άλογά τους και με όπλα | säkert i sadeln och välutrustade |
και ρώτησαν τον γέρο εάν, από κει, | och de frågade den gamle mannen |
πέρασε ένας φονιάς. | om han därnära sett en mördare. |
| |
Μα στην γλυκιά ώρα του σούρουπου | I skuggan av senaste solen |
κοιμόταν ένας ψαράς | had’ en fiskare fallit i dvala |
και ένα λακκάκι είχε στο πρόσωπό του | med en rynka längs ansiktet |
που έμοιαζε με χαμόγελο | liksom ett slags småleende. |
| |
και ένα λακκάκι είχε στο πρόσωπό του | med en rynka längs ansiktet |
που έμοιαζε με χαμόγελο. | liksom ett slags småleende. |