Il Pescatore
Fabrizio De AndréTraduzione italiana letterale della versione sarda nuorese | |
SU PISCADORE | IL PESCATORE |
In s'umbra 'e s'intrighinadòrju si che fit inghilimàu custu piscadòre chi juchìat unu bette trincu in sa cara che chi essèret ridènde. | Nell'ombra del tramonto Si era assopito "questo" pescatore che aveva un gran taglio in faccia come se stesse ridendo. |
Che suprit custu mortòre a cue a s'arenìle 'e mare, chin sos ocros madùros che crièddu, ocros mannos chi si li bidìat chi timìat, fin sos isprìcos de su chi li fit costàu. | sopraggiunge "questo" assassino lì alla spiaggia con gli occhi grandi come un bambinetto occhi grandi che "gli si vedeva" che aveva paura erano gli specchi di ciò che gli era capitato |
L'ha nau a cuddu bezzu: - Dazemìnde cocòne so in presse e so morìnde 'e sa gana, L'hat nau a cuddu bezzu: - Istàemi s'ampulla 'e su binu, so alluscàu 'e sìdiu e so unu mortòre. | ha detto a quel vecchio: - datemi del pane ho fretta e fame ha detto a quel vecchio: - datemi la bottiglia del vino sono morto di sete e sono un assassino. |
Custu bezzu apèrit sos ocros, chene nemmàncu pompiàre chie essèret l'hat ghettàu una tassa 'e binu e l'hat porrìu unu cantu 'e cocòne a cuddu chi nanchi fit sidìu e famìu. | "questo" vecchio apre gli occhi senza neanche guardare chi fosse gli ha vesrato un bicchiere di vino e gli ha dato un pezzo di pane a "quello" che diceva di essere assetato ed affamato |
Cando l'hat bene cuberràu, cussu picat e si tùcat cara a bentu, chin su sole in sos ocros, e su piscadòre dassàu in dae secus. | quando l'ha sfamato per bene quello "prende" e se ne va verso il vento col sole negli occhi e il pescatore lasciato alle spalle |
Su piscadòre dassàu in dae secus, e s'ammèntu est jai dolore, est jai su fentòmu de unu mese 'e aprile colau jocande in sutta 'e un'argustu 'e una corte. | il pescatore lasciato alle alle spalle e la memoria è già dolore è già il ricordo di un aprile trascorso giocando sotto il pergolato di un cortile |
Bi colat in cudd'arenìle 'e mare zustìssia, fin a cabàddu e a fusìle e pedin a cuddu bezzu si a bortas eret bidu in cuddos zassos colànde unu mortòre. | Passano in quella spiaggia "forze dell'ordine" erano a cavallo e col fucile e chiedono a quel vecchio se per caso avesse visto da quelle parti passare un assassino |
Ma in s'umbra 'e s'intrighinadòrju si che fit inghilimàu custu piscadòre chi juchìat unu bette trincu in sa cara che chi essèret ridènde | Ma nell'ombra del tramonto si era assopito un pescatore che aveva un profondo taglio sul viso come se stesse ridendo |
juchìat unu bette trincu in sa cara che chi essèret ridènde | aveva un profondo taglio sul viso come se stesse ridendo |