Il Pescatore
Fabrizio De AndréLa versione in lingua sarda nuorese di Pàule Berrìa | |
SU PISCATORE In s'umbra de s'ultimu sole,, si chest'dormiu unu piscatore, chi ai'at una ruga in sa cara cumente una ispetzie de surrisu. Bennet in s'ispiaggia unu assassinu, duos ocros mannos de pizinnu, duos ocros meda mannos de timmore, fin sos isprecchios de un'abbentura. E pediat a s'antzianu, dazzemi su pane, apo pacu tempu e meda gana, e pedit a s'antzianu dezzemi su binu, apo sidiu se so unu assassinu. [...] | SU PISCADORE In s'umbra 'e s'intrighinadòrju si che fit inghilimàu custu piscadòre chi juchìat unu bette trincu in sa cara che chi essèret ridènde. Che suprit custu mortòre a cue a s'arenìle 'e mare, chin sos ocros madùros che crièddu, ocros mannos chi si li bidìat chi timìat, fin sos isprìcos de su chi li fit costàu. L'ha nau a cuddu bezzu: - Dazemìnde cocòne so in presse e so morìnde 'e sa gana, L'hat nau a cuddu bezzu: - Istàemi s'ampulla 'e su binu, so alluscàu 'e sìdiu e so unu mortòre. Custu bezzu apèrit sos ocros, chene nemmàncu pompiàre chie essèret l'hat ghettàu una tassa 'e binu e l'hat porrìu unu cantu 'e cocòne a cuddu chi nanchi fit sidìu e famìu. Cando l'hat bene cuberràu, cussu picat e si tùcat cara a bentu, chin su sole in sos ocros, e su piscadòre dassàu in dae secus. Su piscadòre dassàu in dae secus, e s'ammèntu est jai dolore, est jai su fentòmu de unu mese 'e aprile colau jocande in sutta 'e un'argustu 'e una corte. Bi colat in cudd'arenìle 'e mare zustìssia, fin a cabàddu e a fusìle e pedin a cuddu bezzu si a bortas eret bidu in cuddos zassos colànde unu mortòre. Ma in s'umbra 'e s'intrighinadòrju si che fit inghilimàu custu piscadòre chi juchìat unu bette trincu in sa cara che chi essèret ridènde juchìat unu bette trincu in sa cara che chi essèret ridènde |