Language   

Il Pescatore

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalLo stesso testo in islandese antico, noto anche come antico nordico...
IL PESCATOREFISKIMANNS SAGA
  
All'ombra dell'ultimo soleÍ fǫlnandi liósi sólarlagsins
s'era assopito un pescatorevar fiskimaðr búinn at sofna,
e aveva un solco lungo il visohafði hann rispu á andliti
come una specie di sorriso.eins og eins konar bros.
  
Venne alla spiaggia un assassino,Þar kom at strǫnd einn morðingi
due occhi grandi da bambino,met stórum barnalegum augum,
due occhi enormi di paura,met stórum óttafullum augum
eran lo specchio d'un'avventura.eins væri þau spegill æfintýris.
  
E chiese al vecchio, Dammi il pane,Bat hann karlinum um saltfisk:
ho poco tempo e troppa fame,"Tíma hefk eigi og er hungraðr."
e chiese al vecchio, Dammi il vino,Bað hann karlinum um brennivín:
ho sete e sono un assassino."Ég er þyrstr og drap einn mann."
  
Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno,Opnaði karlinn augu at degi,
non si guardò neppure intornoskoðaði hann eigi heldr um,
ma versò il vino e spezzò il paneen gaf hann saltfisk og brennivín
per chi diceva, Ho sete, ho fame.einum, er var hungraðr og þyrstr.
  
E fu il calore di un momento,Var þat eitt augnablik met hlýiu,
poi via di nuovo verso il vento,þá fór hann sína leit met vindinn,
davanti agli occhi ancora il sole,fyrr augum enn þá sólin,
dietro alle spalle un pescatore.á bak þarvit fiskimaðr einn.
  
Dietro alle spalle un pescatore,Á bak þarvit fiskimaðr einn,
e la memoria è già dolore,og minningin verðr um til sorgar,
è già il ricordo di un apriletil minningar um miðsumarmánut
giocato all'ombra d'un cortile.enn lekit var í húsagarðs skugga.
  
Vennero in spiaggia due gendarmi,Þar komu at strǫnd lǫgreglumenn,
vennero in sella con le armiríðandi á hestbaki óvopnaðir
e chiesero al vecchio se, li' vicino,spurðu þeir karlinum, gamli góði,
fosse passato un assassino.hefr þú sét mann á flótta?
  
Ma all'ombra dell'ultimo soleEn í fǫlnandi liósi sólarlagsins
s'era assopito un pescatorevar fiskimaðr búinn at sofna,
e aveva un solco lungo il visohafði hann rispu á andliti
come una specie di sorrisoeinsog eins konar bros.
  
e aveva un solco lungo il visoHafði hann rispu á andliti
come una specie di sorriso.einsog eins konar bros.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org