Language   

Il Pescatore

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


La versione portoghese di Riccardo Venturi [1999]
EL PESCADOR

A la postrera sombra del sol
se adormeció un pescador
y por la cara un surco tenía
que a una mueca se parecía.

Vino a la playa un asesino
con ansiedad por su destino,
con ojos grandes de criatura,
eran espejos de una aventura.

Le dijo al viejo: “Dame pan,
tengo hambre y estoy en afán”,
le dijo al viejo: “Dame vino,
tengo sed, soy un asesino”.

Abrió los ojos el pescador,
no miró ni a su alrededor,
pero dio el vino y partió el pan
al que tenía hambre, sed y afán.

Y fue el calor de ese momento,
luego de nuevo hacia el viento,
ante sus ojos siempre el sol,
tras de su espalda un pescador.

Tras de su espalda un pescador
y la memoria ya es dolor,
es la añoranza de un abril
allá a la sombra, en un redil.

Ahí vinieron dos gendarmes
con los caballos y las armas,
le preguntaron si por acaso
fue un asesino allí de paso.

Y a la postrera sombra del sol
se adormeció el pescador
y por la cara un surco tenía
que a una mueca se parecía.
Y por la cara un surco tenía
que a una mueca se parecía.
O PESCADOR

Na sombra do último sol
adormecera-se um pescador,
no rosto ele tinha um sulco
como uma espécie de sorriso.

Chegou à praia um assassino
com grandes olhos de menino,
grandes e cheios de seu medo,
eram espelho duma aventura.

E disse ao homem, Dá-me pão,
não tenho tempo e tenho fome,
e disse ao homem, Dá-me vinho,
tenho sete e sou um assassino.

O pescador abriu os olhos,
nem sequer olhou à sua volta
mais ele deu seu pau e seu vinho
a alguém que tinha sete e fome.

Só foi o calor de um momento,
pois ele partiu rumo ao vento,
à sua frente, ainda o sol,
atrás de si, um pescador.

Atrás de si, um pescador
e já a lembrança é sofrimento,
já é a saudade dum abril
de jogos na sombra dum pátio.

E dois gendarmes bem armados
chegaram à praia, armados
pedindo-lhe ao pescador
se tinha visto um assassino.

Mas na sombra do último sol
adormecera-se um pescador,
e no rosto ele tinha um sulco
como uma espécie de sorriso

e no rosto ele tinha um sulco
como uma espécie de sorriso.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org