Language   

Freedom Come Aa Ye

Hamish Henderson
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Carla Sassi
FREEDOM COME AA YEFREEDOM COME ALL YE
  
Roch the win i the clear day's dawinForte il vento nell’alba del giorno chiaro
Blaws the clouds heilster-gowdie owre the baySovverte le nuvole via per la baia,
But thair's mair nor a roch win blawinMa non v’è più il vento forte che soffiava
Thro the Great Glen o the warl the dayAttraverso la grande valle del mondo.
It's a thocht that wad gar our rottansE’ un pensiero che invoglia i nostri ratti
Aa thae rogues that gang gallus fresh an gayI briganti che infieriscono felici e intatti
Tak the road an seek ither loaninsA prendere il cammino, in cerca di luoghi nuovi
Wi thair ill-ploys tae sport an playDove godere e giocare malvagi inganni.
  
Nae mair will our bonnie callantsMai più la dolce gioventù dovrà
Merch tae war whan our braggarts crousely crawMarciare in guerra mentre i pavidi si vantano rauchi
Nor wee weans frae pitheid an clachanNé i piccoli figli della miniera e del villaggio
Murn the ships sailin doun the BroomielawPiangeranno le navi che salpano via dal Broomielaw.
Broken faimilies in launs we've hairrietFamiglie divise in terre da noi razziate
Will curse 'Scotlan the Brave' nae mair, nae mairNon malediranno la Scozia guerriera, mai più;
Black an white ane-til-ither mairrietIl nero e il bianco, l’uno all’altro uniti nell’amore,
Mak the vile barracks o thair maisters bareLasceranno deserte le vili caserme dei padroni.
  
Sae come aa ye at hame wi freedomQui venite tutti, alla casa della libertà,
Never heed whit the houdies croak for DoomNon ascoltate i corvi che invocano rauchi la fine
In yer hous aa the bairns o AidamNella tua casa ogni figlio di Adamo
Will fin breid, barley-bree an paintit roomTroverà pane e birra e mura imbiancate.
Whan MacLean meets wi's friens in SpringburnE quando John MacLean si unirà ai compagni di Springburn
Aa thae roses an geeans will turn tae blumeTutte le rose ed i ciliegi fioriranno,
An a black laud frae yont NyangaE un fanciullo nero dal lontano Nyanga
Dings the fell gallows o the burghers doun.Frantumerà le forche feroci della città.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org