Lingua   

Lisbon

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
LISBONLISBONA
  
And it was on one Whitsun Wednesday, the fourteenth day of May,Fu un mercoledì di Pentecoste, il quattordici di maggio
That we untied our anchor, and so we sailed away,che levammo l'ancora e salpammo via per mare.
Where the sun do shine most glorious, to Lisbon we were bound,Dove il sole splende glorioso, eravamo diretti a Lisbona
Where the hills and fields are daintied with pretty maidens around.Là dove i colli e campi sono impreziositi da graziose fanciulle.
  
I wrote a letter to Nancy, that she might understandScrissi una lettera a Nancy perché potesse capire
That I was going to leave her unto some foreign land.Che stavo per lasciarla, per andare in una terra straniera.
She said: "My dearest William, these words will break my heart;Lei disse: “William, amore mio, queste parole mi spezzano il cuore;
Oh, let us married be tonight before that you do start."Sposiamoci stasera, prima che tu vada via.”
  
"For ten long weeks and better, love, I've been with child by thee,“Da dieci settimane e passa, amore mio, sono incinta di te,
So stay at home, dear William, be kind and marry me."E allora resta a casa, William, ti prego, sposami.”
"Our captain has commanded us and I shall have to go.“Il nostro capitano ci ha comandato, e io devo partire,
For the Queen's in want of men, my love, I cannot not answer No."Ché la Regina ha bisogno di uomini, amore mio, e non posso dir di no.”
  
"Oh, I'll cut off my yellow hair, men's clothing I'll put on,“E allora mi taglierò i biondi capelli e mi vestirò da uomo,
And I will go along with you and be your waiting man,E verrò via con te, e sarò il tuo attendente,
And when it is your watch on deck, your duty I will do.E quando sarai di guardia sul ponte, io lo farò per te,
I'll brave the field of battle, love, so I could go with you."E affronterò il campo di battaglia, amore mio, per venire con te.”
  
"Your pretty little fingers they are both long and small,“I tuoi graziosi ditini sono lunghi e sottili,
Your waist it is too slender, love, to face the cannon-ball.I tuoi fianchi son troppo snelli per fronteggiare le cannonate.
For the cannons they do rattle and the blazing bullets fly,Ché i cannoni tuonano e le pallottole infuocate volano,
And the silver trumpets they do sound to drown the mournful cry."E le trombe suonano argentine per soffocare le grida di dolore.”
  
"Pray do not talk of danger, for love is my desire,“Ti prego, non parlarmi del pericolo, perché io desidero amarti,
And I will go along with you and with you spend my time;di venire via con te, e con te di passare il mio tempo;
And I will travel through France and Spain all for to be your brideE me ne andrò per la Francia e per la Spagna per esser la tua sposa,
And within the field of battle I will lay down by your side"E sul campo di battaglia io sarò al tuo fianco.”
  
And it was on one Whitsun Wednesday, the fourteenth day of May,Fu un mercoledì di Pentecoste, il quattordici di maggio
That untied our anchor, and so we sailed away,che levammo l'ancora e salpammo via per mare.
Where the sun do shine most glorious, to Lisbon we were bound,Dove il sole splende glorioso, eravamo diretti a Lisbona
Where the hills and fields are daintied with pretty maidens around.Là dove i colli e campi sono impreziositi da graziose fanciulle.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org