Ayúdame Valentina
Violeta ParraVersione inglese di Riccardo Venturi | |
AIUTAMI VALENTINA | HELP ME VALENTINA |
A Valentina Tereškova (*) | To Valentina Tereshkova |
Che ne faremo di tanti | What shall we do with so many |
E tanti predicatori! | and so many preachers! |
Gli uni si servon di libri, | The ones use their books, |
Altri di belle ragioni; | and other their good reasons; |
Alcuni di vari racconti | still others use their tales, |
Miracoli e apparizioni, | miracles and apparitions, |
Gli altri della presenza | still others use the presence |
Di scheletri e di scorpioni, | of skeletons and scorpions, |
Oh mamma mia! gli scorpioni. | mamita mía! The scorpions! |
Che ne faremo di tante | What shall we do with so many |
Preghiere che abbiamo addosso, | prayers we have to shoulder, |
Che cianciano in ogni lingua | jabbering in every language |
Di gloria, e questo e quell'altro, | of glory and other stupid things, |
Di inferni e di paradisi, | of hells and paradises, |
Di limbi e di purgatori, | of limboes and purgatories |
Di eden e vita eterna, | of edens, of eternal life, |
Di arcangeli e di demoni, | of archangels and of demons, |
Oh mamma mia! i demoni. | mamita mía! The demons! |
Ma sì, l'adorino pure | Let them adore as they will |
L'immagine di Maria, | the holy image of their Lady, |
Ma non si adori nessuna | but be no lady or young lady |
Signora né signorina; | adored in any way; |
Insomma, poi, domattina, | well then, tomorrow morning |
O un venerdì mattina | or on a Friday in the morning |
Per andare in Paradiso | the road that leads to Heaven |
Ci voglion tanti quattrini, | takes a lot of money, |
Oh mamma mia! tanti quattrini. | mamita mía! a lot of money. |
Si vede che sono poco pulite | You see, the grass in this vineyard |
Le erbe di questa vigna, | is so to say not so clean |
E la zizzania vorrebbe | and the wild rice would like |
Mangiarsi tutta la spiga. | to devour all the ears. |
Poco le importa il modo | And who cares of the way |
Di conficcare la spina, | the sting will be stuck in it |
Diavolo d'uno scorpione, | by that devil of a scorpion, |
Oh mamma mia! d'uno scorpione. | mamita mía! The scorpion! |
Che ne faremo di tanti | What shall we do with so many |
Discorsi sull'alto cielo! | and many talks on high Heaven! |
Aiutami, Valentina, | Help me, Valentina, |
Tu che hai volato lontano: | you who have flown so high: |
Dimmi una volta per tutte, | tell me once and for all |
che lassù non c'è simil casa: | there’s no such mansion up there: |
Domani la costruirà | it will be built by mankind |
L'uomo con la ragione, | tomorrow, only by reason, |
Oh mamma mia! con la ragione. | mamita mía! By reason. |
Che ne faremo di tanti | What shall we do with so many |
Ambasciatori di dèi! | ambassadors of gods! |
M'attaccano ad ogni passo | They’re biting me everywhere |
Coi loro denti feroci. | with their merciless fangs. |
Affrettati, Valentina | Make haste, Valentina, |
Ché son cresciuti i pastori, | the shepherds have increased; |
Ormai è prossimo il crollo | but the ruin is drawing near |
Della storia dei sermoni, | of the history of sermons, |
Oh mamma mia! dei sermoni. | mamita mía! The sermons! |
Che ne faremo di tante | And what shall we do with so many |
Bugie da tutte le parti: | and many lies from all parts: |
Valentina, Valentina, | Valentina, Valentina, |
Spazziamole tutte quante. | let’s sweep this rubbish away! |
Signori, sotto la terra | Dear sirs, underneath the ground |
La morte resta inchiodata | death remains and will not move, |
Ed ogni corpo in silenzio | and any body will be turned |
Il tempo lo riduce a niente, | in silence into nothing. |
Oh mamma mia! Lo riduce a niente. | Mamita mía! Into nothing. |
(*) Valentina Tereškova, sovietica, fu la prima donna a volare nello spazio in una navicella spaziale. |