Lingua   

Chile herido

Inti-Illimani
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione francese: La Isabel
CHILE HERIDOCHILI BLESSÉ
  
Una historia cuenta el vientoLe vent raconte une histoire
de amor, lucha y agonía,d’amour, de lutte et d’agonie,
de un pueblo que florecíad’un peuple qui prospérait
conquistando el nuevo tiempo.conquérant le temps nouveau.
Y el hombre de cada díaEt l’homme de chaque jour
trabajando la esperanzatravaillant l’espérance
con la canción en los labiosavec sa chanson aux lèvres
su futuro construía.construisait son futur.
  
El canto se hizo silencio,Le chant se fit silence
mil manos quedaron frías,mille mains restèrent froides,
cayó violenta la nocheLa nuit tomba violente
sobre miradas vacías.sur des regards vides.
Y el hombre que caminabaEt l’homme qui marchait
entre banderas floridasparmi les drapeaux colorés
quedó mirando sin verresta regardant sans voir
cómo su tierra moría.comment sa terre mourrait.
Cayó violenta la noche,La nuit tomba violente,
en Chile sangra una herida.au Chili saigne une blessure.
  
Se ofende toda la tierraToute la terre s’offense
de ver este pueblo herido;de voir ce peuple blessé
millones piden castigodes millions (de gens) demandent une sanction
para estas feroces hienas.pour ces féroces hyènes.
Y el Chile que lucha unidoEt le Chili qui lutte uni
por alumbrar el mañanapour illuminer le futur
sabrá imponer la justiciasaura imposer la justice
de los puños contenidos.des poings contenus.
  
Y de banderas de pobresEt de drapeaux de pauvres
se llenarán los caminos;s’empliront les chemins;
renacerá con la patriaAvec la patrie renaîtra
el canto de los martillos.le chant des marteaux.
Y el compañero caídoEt le compagnon tombé
muerto por cuatro asesinosmort par quatre assassins
verá por las alamedasverra sur les allées
marchar a los oprimidosmarcher les opprimés
y de banderas de pobresEt de drapeaux de pauvres
se llenarán los caminos.s’empliront les chemins.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org