King Orfeo [feat. Harpens kraft]
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGVILLEMANN OG MAGNHILD: Traduzione italiana [A] | |
Villemann og Magnhild Villemann gjekk seg te storan å Hei fagraste lindelauvi alle Der han ville gullharpa slåFor de runerne de lyster han å vinne Villemann gjenge for straumen å stå Mesterleg kunne han gullharpa slå Han leika med lente, han leika med list Og fugelen tagna på grønande kvist Han leika med lente, han leika med gny Han leika Magnhild av nykkens [1] arm Men då steig trolli upp or djupaste sjø Det gjalla i berg og det runga i sky Då slo han si harpe til bonns i sin harm Og utvinner krafti av trollens arm | Villemann andò al fiume Verso il più bel tiglio di tutti Là volle suonare l’arpa dorata Affinché le rune gli promettessero fortuna Villemann si mise controcorrente Sapeva suonare l’arpa magistralmente Suonò così dolcemente, suonò così astutamente Che gli uccelli si calmarono sugli alberi verdi Suonò così dolcemente, suonò così forte Suonò per liberare Magnhild dalle braccia di un troll Allora il troll si alzò dalle profondità del mare Rimbombarono le montagne, tuonarono le nuvole Allora colpì l’arpa con tutta la sua furia E così prese al troll la sua forza e il suo potere |
[1] Daniele Benedetti traduce nykkens come troll, in effetti nel verso sottostante la creatura fatata viene chiamata troll, Nykkens però è anche la creatura acquatica simile al kelpie scozzese |