Lingua   

La domenica delle salme

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione francese di Riccardo Venturi
PSALM SUNDAYLE DIMANCHE DES RAMEAUX MORTS
He made a break for it on the tram
around six in the morning,
from the bottle of orgeat
where Milan floats.
It wasn’t difficult to follow him,
the poet of the Baggina.
His soul, turned on,
gave off the light of a light bulb.
They burned his bed
on the road to Trent.
He managed to save himself by the hair on his chin,
an attack robin.
The Poles didn’t die immediately
and, bowed over 'neath the last traffic lights,
they redid the makeup on the whores of the regime
launched towards the sea.
The traffickers of soap bars
fattened themselves to the east.
Whoever converted in ‘90
was excused in ’91.
The ape of the fourth Reich
danced the polka on top of the Wall,
and while it clambered up
we saw its whole ass.
The pyramid of Cheops
wanted to be rebuilt on that day of celebration,
boulder by boulder, slave by slave,
Communist by Communist.
Psalm Sunday –
no gun shots were heard,
laughing gas
was defending the streets.
Psalm Sunday
carried away all thoughts,
and the queens of “your fault”
filled up the hair salons.
In the sun-drenched state prison,
the second prison guard
said to “Greasy Mustache,” who was the first,
“It can be done tomorrow at daybreak.”
And emissaries were invited,
infantrymen, horses, dogs and a donkey,
to announce the amputation of the leg
of Renato Curcio, the Carboneria member.
The Minister of Storms,
in a rejoicing of trombones,
wished for democracy
with a napkin on his hands and his hands on his balls.
“I want to live in a city
where when it’s time for aperitifs
there’s no shedding of blood
or of detergent.”
Late in the evening,
I and my distinguished cousin De Andrade
were the last free citizens
of this famous civilian city,
because we had a cannon in the courtyard,
a cannon in the courtyard.
Psalm Sunday –
no one got hurt,
everyone following the casket
of the fallen ideal.
Psalm Sunday –
one felt like singing
“How beautiful youth is,
we don’t want to get older anymore.”
The last wayfarers
retreated to the catacombs.
They turned on the TV and watched us singing
for half an hour, then they sent us off to shit.
“You who have sung on stilts and on knees
with pianos over your shoulders, dressed as Pinocchio,
you who have sung
for the Northern Leaguers and for the Centrists,
for the Amazon and for money,
in corporate-named arenas and by Marist Fathers,
you have powerful voices,
tongues trained to beat the drum.
You had powerful voices
well-suited for the ‘Fuck off!’”
Psalm Sunday –
the people in charge of homesickness
accompanied, amongst the flutes,
Utopia's cadaver.
Psalm Sunday
was a Sunday like so many others.
The day after, there were signs
of a terrifying peace.
Il prit un bus et s’enfuit,
Vers six heur’s du matin,
De la bouteill’ de pastis
Où Milan flotte, il ne fut
Pas difficile de le suivre,
Le poète de l’hospice,
Son âme allumée donnait
De la lumière d’ampoule
On lui a brûlé le lit
Sur la route de Trente,
Il s’est sauvé de sa barbe,
Ce rouge-gorge de combat...
Les polonais n’sont pas morts illico,
Et, à genoux devant les derniers feux,
R’touchaient le maquillage aux putains de régime
Qui couraient à la mer
Les fabricants de savonnettes
Mettaient son ventre sur l’est,
Si l’on se convertissait en quat’-vingt dix
Fallait pas le fair’ en quat’-vingt onze,
Le singe du quatrième Reich
Dansait un’ polka sur le Mur,
Et, pendant qu’il s’hissait,
Tout l’ monde a vu son cul,
La pyramide de Khéops
A été rebâtie ce jour-là, un jour de fête,
Bloc par bloc
Esclave par esclave
Communiste par communiste.
Le Dimanche des Rameaux morts
Pas un coup d’ fusil, silence...
Et le gaz hilarant
Se repandait dans les rues,
Le Dimanche des Rameaux morts
Emporta toute pensée avec soi
Et les reines des "tua culpa"
Se ruèrent chez les coiffeurs...
Dans la prison nationale
Le deuxième geôlier
Dit à "Moustaches-de-Suif", le premier,
"On va le faire demain, au petit matin",
Et on envoya des chevaux,
Des messagers, des chiens et un âne
Rendre l’arrêt d’amputation d’ un’ jambe
À Renato Curcio,
Carbonaro.
Le ministre des Orages,
Dans une orgie de trombones
Glorifiait la démocratie
Avec la nappe sur ses mains, et ses mains sur ses couilles,
"Je veux vivre dans une ville
Où, à l’heure de l’apéro,
Y a pas de sang qui coule
Ou bien, de détersif"
Le soir, moi et mon illustre cousin De Andrade
Nous étions les derniers citoyens libres
De cette ville civilisée,
Parce qu’on avait un canon dans l’ arrièr’-cour
Un canon dans l’arrièr’-cour...
Le Dimanche des Rameaux Morts
Personne ne s’est fait mal,
Tout l’ mond’ était aux obsèques
Du défunt idéal,
Le Dimanche des Rameaux Mort
On entendait chanter
"Ce qu’ell’est belle, la jeunesse,
Nous ne voulons pas vieillir".
Et les derniers passants
Rentraient dans leurs catacombes,
‘Z’ont allumé la télé, nous ont regardés chanter
Pendant une demi’-heure,
Puis nous ont envoyés balader
"Vous qui avez chanté sur des échasses et à genoux,
Avec des pianos en écharpe, déguisés en Pinocchio,
Vous qui avez chanté pour le Roi et pour la Ligue,
Pour l’argent et pour l’Amazonie
Pour Armani et Ferré,
L’Abbé Pierre et Taizé,
Vous, avec vos voix puissantes,
Vos langues qui batt’nt fort le tambour,
Vous, avec vos voix puissantes,
Faites pour envoyer promener."
Le Dimanche des Rameaux Morts
Les croque-nostalgie suivaient
Avec un chœur de flûtes
Le cercueil de l’Utopie,
Le Dimanche des Rameaux Morts
A éte un dimanche insignifiante
Le jour après on voyait les signes
D’une paix terrifiante.
While the heart of Italy
from Palermo to Aosta
swelled in a chorus
of quivering protest.
Et le cœur d’Italie,
De Palerme au Simplon
Se gonflait en un chœur
"De vive protestation".


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org