Allons z'enfants, ou Le conscrit
Boris VianVersione russa di Vladislav Zajcev (2002): | |
FRATELLIDITALIA | Борис ВИАН ВПЕРЁД, СЫНЫ |
L'altro giorno per posta ho ricevuto dei documenti e ci sono vi dico ci sono restato di merda mi dicevano papale d'andarmi a presentare alla caserma del mio quartiere. | Я, помню, получил Без видимых причин Письмо. Само Собой, прочёл и ахнул: Строжайший был приказ В такой-то день и час Прибыть В одну Казарму тут, у нас. |
Ci vado dunque e gli dico: sono io, vengo stamani a vedere di che si tratta m'hanno allora fatto entrare e gli ho chiesto di vedere chi mi aveva convocato. | При входе я с тоской Сказал, кто я такой: Мол, я, Друзья, Пришёл узнать, в чём дело. Взглянув на документ, Они в один момент Ввели Меня В какой-то кабинет. |
Eccomi in un ufficio che non era certo bello c'era, è vero, una segretarietta con una divisa attillata alle forme e mi sono sentito presto ringalluzzito. | Контора не ахти, Машинка тарахтит Зато Вот что Приятно: секретарша Такие чудо-формы В сукне военной формы! Меня Они Взбодрили как коня. |
Ma c'era anche un militare a sedere che mi dice ragazzo mio che sei venuto a fare? Io gli ho risposto che mi avevano convocato signor soldato è per questo che son qui | Ещё там был один Служивый господин. «Дружок, Должок За вами!» произнёс он И строго посмотрел. А я ему в ответ: «Вы вызвали меня Сюда Я здесь, месьё солдат». |
Mi ha detto: Sull'attenti ! Ma dove credi...? Vedo oh se lo vedo che sei duro di testa sederti davanti a me questo non deve accadere in piedi, alla svelta, o ti sbatto in prigione! | Как рявкнет он: «Смиииррр-на! Учтите: до хрена Таких Лихих Мы в чувство приводили. Да кто позволил вам Без спросу сесть, болван? Да вас Отдать А ну немедля встааать!» |
Io gli ho risposto non sono che un giovane di leva non volevo offenderla se non so come si fa io la vedevo a sedere, mi son messo a sedere anch'io ecco ecco perché faccio così | А я ему: «У вас Я нынче в первый раз И знать Не мог, Какие тут порядки. Сидят, я вижу, здесь Решил и я присесть Вот весь, Вот весь Мой грех, если он есть». |
Mi sono alzato e gli ho confessato che mi arrapava la sua segretarietta poi ho voluto sapere se lei usciva la sera e se le reclute avevano il giovedì libero | Ну, я, конечно, встал И признаваться стал, Как я Запал На тёлку за машинкой, Хотел спросить его, Как с ней насчёт того И как Она На рекрутов глядит. |
Si è incazzato nero non era bello da vedere si è alzato mi ha preso a calci in culo e poi mi ha portato da un suo amico un a- iutante che mi ha rinchiuso dentro. | Он почернел как смерть Приятно посмотреть, Вскочил, Вмочил Мне кулаком по уху, Потом свёл к одному Коллеге своему, А тот Меня В два счёта на губу. |
Mi hanno rieducato tutta la mattinata e il pome- riggio ho scopato le latrine e questo è andato avanti per dei mesi interi e mai e mai avevo scopato tanto. | А дальше просто срам: Такая по утрам Муштра А днём Сортиры выгребаю. Неделями подряд Одно мне говорят: В наряд! В наряд! Я жизни стал не рад. |
Vedo gli altri ragazzi marciare senza sbagliare il passo ma io credo che sono un incapace non mi piace il fucile e nella mia compagnia dicono che sono il più idiota dei coscritti. | Здесь так все держат строй, Что кажется порой, Любой Герой, И только я растяпа, Для службы не гожусь, Оружия страшусь И пусть, И пусть В герои не прошусь. |
Son persino troppo scemo per sonare la trombetta ne cavo dei suoni che li fanno arrabbiare tutti ma a me non mi interessa di sonare l'alzabandiera quando sono da solo suono la grand'aria dell'Aida. | Я даже на трубе Играю так себе. К тому ж Всех бесит вкус мой музыкальный, Ведь мне не по нутру Побудку поутру Дудеть, И я Из Верди марш беру. |
Il mio vecchio amico Rossi che era una recluta come me a lui gli piaceva lo so fare il militare ha delle mostrine nuove fa proprio un bell'efetto ecco cosa vuol dire ascoltare i graduati | Старинный друг мой Жиль, Когда, как я, служил, Был смел, Умел Поладить с командиром. Он в галунах теперь. Выходит, верь-не верь, Резон Большой Ходить в строю с душой. |
Me l'hanno ripetuto per essere un buon soldato obbe- disci agli ufficiali di carriera il Rossi ora è aiutante e finirà sottotenente ammesso che si trovi il modo di campare cent'anni | Мне здесь давно твердят: Хорош лишь тот солдат, Кто рад Стократ Любой приказ исполнить. Сегодня Жиль сержант, А будет лейтенант Сумей Прожить Хотя бы лет до ста. |
Per salire di grado un solo comandamento lavoro costante dovere e disciplina io, se per vent'anni scopo le latrine non vedo perché non diventerò comandante. | Чтоб званье приобресть, Набор условий есть: Там долг, Там честь И труд, и дисциплина. И если двадцать лет Мыть шваброй туалет, То глядь Подать Рукой до эполет. |