Original | versione italiana della prima versione, di Riccardo Venturi
|
L'EXÉCUTION DU DÉSERTEUR | L'ESECUZIONE DEL DISERTORE |
| |
Triste état que d'être soldat | Triste condizione quella del soldato, |
Grand dieu je le vois pour moi : | gran Dio, lo vedo con me stesso: |
J'ai déserté, j'ai été arrêté | ho disertato, sono stato arrestato |
Par les cavaliers de la maréchaussée. | dai cavalieri della gendarmeria. |
Enchaîné l'on m'a amené. | E mi hanno portato via in catene. |
| |
Etant arrivé à la ville de Calais | Quando sono giunto nella città di Calais |
Bataillon était arrangé. | il battaglione era già formato. |
Tambour battant, la musique jouant | Tambur battente con la musica in testa, |
Tambour battant que mon cur est changé ! | tambur battente, come è cambiato il mio umore! |
Il faut mourir ma chère maman. | Devo morire, mia cara mamma. |
| |
Etant arrivé à la ville destinée | Quando son giunto alla città prescelta |
En prison l'on m'a amené | in prigione mi hanno portato |
Dans un cachot renfermé : la dedans | e rinchiuso in una cella: là dentro |
Où attendait
. la mort à tout moment ! | dove attendeva...la morte in ogni momento! |
Il faut mourir ma chère maman. | Devo morire, mia cara mamma. |
| |
Drapeaux déployés, ma sentence annonce | Bandiere spiegate, la sentenza annuncia |
Que j'aurai la tête cassée | che io sarò ucciso |
Par les grenadiers pour avoir déserté. | dai granatieri per aver disertato. |
Ah ciel quel triste métier | Ah, cielo, che triste mestiere, |
Triste sort, pitoyable mort. | che triste morte, che miserevole morte. |
| |
Etant à genoux prosterné devant vous | In ginocchio, prosternato davanti a voi |
Vous demandons pardon à tous. | chiediamo perdono a tutti quanti. |
Les yeux bandés, le confesseur auprès, | Con gli occhi bendati e, accanto, il confessore |
Dieu nous pardonnera tous. | Dio ci perdonerà tutti quanti. |
| |
Grenadier vainqueur, de moi n'aye point peur | Granatiere vincite, non aver paura di me, |
Tire moi tout droit dans le cur | e sparami dritto nel cuore. |
Au même instant le grenadier tira. | Nel medesimo istante, il granatiere sparò. |
A quatre pas la cervelle sauta | E il cervello mi schizzò via, |
Triste état que d'être soldat ! | che triste condizione quella del soldato! |