Originale | Traduzione artistica di Roberto Amabile (ΔΙΩRAMA Poco Ligio all'Ufficialità) |
NOCTURNE | NOTTURNO |
| |
King silence rules | Il silenzio regna sovrano |
now the sun leaves the way | ora il sole lascia la strada |
for his unknown wife. | per la sua moglie sconosciuta. |
| |
Every creature escapes | Ogni creatura sfugge |
from her daily cures | dai suoi affanni quotidiani |
and falls into the arms of sleep. | e cade tra le braccia del sonno. |
| |
But night you ain't got no power | Ma te, Notte, non hai alcun potere |
on the sad soldier | sul soldato triste |
he will depart for a foreign bay | egli partirà per una baia straniera |
at the former light. | alle prime luci dell'alba. |
| |
King silence rules | Il silenzio regna sovrano |
now the grig you can hear singing | ora il grillo che senti cantare |
humming the sea. | bisbiglia al mare. |
| |
A wind-drive leave | Una foglia guidata dal vento |
falls on the ground | cade al suolo |
and the soldier shivers to the view. | e il soldato trema alla vista. |
| |
But night you ain't got no power | Ma te, Notte, non hai alcun potere |
on the sad soldier | sul soldato triste |
he will depart for a foreign bay | egli partirà per una baia straniera |
at the former light. | alle prime luci dell'alba. |