Lingua   

Le Radeau de Lampéduse

Marco Valdo M.I.
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
LE RADEAU DE LAMPÉDUSELA ZATTERA DI LAMPEDUSA
  
Après Auschwitz et les grands massacresDopo Auschwitz e i gran massacri
Certaines valeurs, certains simulacrescerti valori, certi simulacri
Hier encore, indiscutables(appena ieri indiscutibili
Comme d'impérissablescome immortali
Civilisations écrouléesciviltà che poi son morte)
S'enfoncent dans le silence.sprofondano nel silenzio.
Il n'en reste que des souvenancesNon ne restano che flebili echi
De poussière sale auréolées.sporchi di polvere,
Et les faits répètent et empirente i fatti riproducono in peggio
Les plus grandes exterminations.i più terribili stermini.
Les bombardiers de l'EmpireI bombardieri dell'Impero
Au gigantesque rayon d'actiondall'enorme raggio d'azione,
Les chasseurs en Irak ou en Afghanistani caccia in Iraq o in Afghanistan
Les famines et les guerres d'Afriquecarestie e guerre in Africa
Aux mots freedom et democracy souventspesso chiamate freedom e democracy
Donnent d'irrésistibles effets émétiquesfanno decisamente vomitare
Et comme la poussière immaculée,e, come la polvere mai toccata
Déclenchent la blanche allergie.fanno starnutire e venir l'allergia.
Et pendant ce temps-là, en Méditerranée,Nel frattempo, nel Mediterraneo
Des barques à ras bord remplies,barche piene da scoppiare
De toutes parts submergées,e sommerse da ogni parte,
Sans timon ni voile ni quille,senza timone, né vela, né chiglia
Avec des pleurs et des hurlementscon pianti, urla, grida
Rejouent sempiternellementcome un'infinita
Le Radeau de la MéduseZattera della Medusa
Sur un canot au large de Lampéduse.su un gommone al largo di Lampedusa.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org