Originale | Versione italiana di Maria Cristina Costantini |
EL ADIÓS DEL SOLDADO | L'ADDIO DEL SOLDATO |
| |
Adiós, adiós, lucero de mis noches, | Addio, addio, stella delle mie notti, |
dijo un soldado, al pié de una ventana; | disse un soldato sotto una finestra; |
me voy, me voy, pero no llores | parto, parto, ma non piangere |
ángel mio, que volveré mañana... | angelo mio, perché domani tornerò ... |
| |
Ya se asoma, la estrella de la Aurora; | Sorge ormai la stella dell'aurora; |
ya de divisa, en el Oriente el alba; | già si scorge a oriente l'alba; |
y en el cuartel, tambores y cornetas, | e nella caserma, tamburi e cornette |
están tocando "Diana"... | stanno suonando la diana ... |
| |
Horas después, cuando la negra noche, | Ore dopo, quando la nera notte |
cubrió de luto, el campo de batalla; | coprì di lutto il campo di battaglia, |
a la luz del vivac, pálido y triste, | alla luce del bivacco, pallido e triste, |
un joven expiraba. | un giovane spirava. |
| |
Alguna cosa de Ella, al centinela | Qualcosa di Lei disse a bassa voce |
que lo miraba morir, dijo en voz baja, | alla sentinella che lo guardava morire, |
que alzo triste el fusil, bajo los ojos, | che alzò triste il fucile |
y se enjuagó una lágrima. | e si asciugò una lacrima. |
| |
Hoy cuenta por doquier, gente medrosa, | Oggi gente timorosa racconta |
que cuando asoma en el Oriente el alba, | che quando spunta a oriente l'alba, |
y en el cuartel tambores y cornetas | e nella caserma tamburi e cornette |
están tocando Diana. | suonano la diana |
| |
Se ve vagar la misterios sombra | si vede vagare l'ombra misteriosa |
que se detiene al pie de una ventana, | che si ferma sotto una finestra, |
y murmura: "No llores ángel mio, | e mormora: "Non piangere angelo mio, |
que volveré mañana"... | perché domani tornerò"... |