| Traduzione finlandese di Seppo Ilmarinen
|
EL TESTAMENTO DE TITO | TITUKSEN TESTAMENTTI |
| |
No tendrás otro Dios aparte de mí. | Älköön sinulla olko muita jumalia minun rinnallani. |
A menudo me ha hecho pensar: | Tämä on usein saanut minut ajattelemaan |
gentes diversas, venidas del este | muukalaisia, jotka tulevat idästä |
decían que en el fondo era igual. | ja sanovat, että heillä on aivan samoin. |
Creían en otro distinto de ti, | Vaikka he uskovatkin eri jumalaan, |
y no me han hecho mal, | mitään pahaa he eivät ole minulle tehneet, |
creían en otro distinto de ti, | vaikka he uskovatkin eri jumalaan, |
y no me han hecho mal. | mitään pahaa he eivät ole minulle tehneet. |
| |
No nombres el nombre de Dios, | Älä lausu turhaan Herran, |
No lo nombres en vano. | sinun Jumalasi nimeä. |
Con un cuchillo plantado en el costado | Kun tikari lävisti kylkeni, |
grité mi pena y su nombre, | tuskaani ja sinun nimeäsi minä huusin. |
pero quizás estaba cansado, quizás demasiado ocupado | Mutta Herra oli kai kiireinen tai väsynyt |
y no escuchó mi dolor, | eikä kuullut tuskaani, |
pero quizás estaba cansado, quizás demasiado alejado | mutta Herra oli kai niin kaukana ja väsynyt, |
en realidad, lo nombré en vano. | että turhaan minä lausuin Hänen nimensä. |
| |
Honra a tu padre, honra a tu madre, | Kunnioita isääsi ja äitiäsi |
y honra también su bastón. | ja heidän vitsaansa |
Besa la mano que rompió tu nariz | ja suutele kättä, joka mursi nenäsi, |
porque le pedías un bocado. | kun pyysit saada syödäksesi. |
Cuando a mi padre se le paró el corazón | Kun isäni sydän lakkasi lyömästä, |
no sentí dolor, | en tuntenut surua, |
cuando a mi padre se le paró el corazón | kun isäni sydän lakkasi lyömästä, |
no sentí dolor. | en tuntenut surua. |
| |
Acuérdate de santificar las fiestas, | Muista pyhittää lepopäiväsi. |
fácil para nosotros ladrones | Helppoa on minunlaiseni maantierosvon |
entrar en los templos que regurgitan salmos | ollut astua temppeleihin joissa kaikuvat |
de esclavos y de sus patrones, | orjien ja heidän isäntiensä virret. |
sin terminar atados a los altares | Koskaan en silti ole ollut alttarilla kahlehdittuna |
degollados como animales, | kuin teurastettava eläin, |
sin terminar atados a los altares | koskaan en silti ole ollut alttarilla kahlehdittuna |
degollados como animales. | kuin teurastettava eläin. |
| |
El quinto dice No debes robar, | Viides käsky: Älä varasta. |
y tal vez yo lo he respetado | Tätä käskyä olen totisesti noudattanut silloinkin, |
vaciando en silencio los bolsillos ya hinchados | kun olen vaivihkaa tyhjentänyt taskut ja kukkaron |
de aquellos que habían robado. | niin monelta varkaalta. |
Pero yo, sin ley, robé en nombre mío, | Mutta minä, pahainen rosvo, olen varastanut |
los otros, en el nombre de Dios, | omiin nimiini ja he Jumalan nimeen, |
pero yo, sin ley, robé en nombre mío, | mutta minä, pahainen rosvo, olen varastanut |
los otros, en el nombre de Dios. | omiin nimiini ja he Jumalan nimeen. |
| |
No cometas actos impuros, | Älä tee huorin, |
o sea, no desperdicies el semen. | se on: älä tuhlaa siementäsi. |
Fecunda una mujer cada vez que la ames, | Hedelmöitä naisesi aina, kun rakastat häntä, |
así serás hombre de fe, | ja olet uskossasi vahva. |
luego el deseo desaparece y el hijo se queda | Mutta kun intohimo hiipuu, jäljelle jää lapsi, |
y a tantos los mata el hambre. | ja niin moni lapsi kuolee nälkään. |
Yo, tal vez, he confundido el placer y el amor, | Olen saattanut luulla nautintoa rakkaudeksi, |
pero no he creado dolor. | mutta tuskaa en ole silloinkaan tuottanut. |
| |
El séptimo dice No matarás | Seitsemäs käsky: Älä tapa, |
si del cielo quieres ser digno; | jos haluat olla taivaan valtakunnan arvoinen. |
miradla hoy, ésta ley de Dios, | Katso siis, kuinka tämä Jumalan pyhä käsky |
tres veces clavada en el leño. | naulattiin kolmesti puiselle ristille. |
Miren el fin de ese nazareno, | Katso, kuinka tuo nasaretilainen päätti päivänsä, |
un ladrón no muere por menos, | kärsi ryövärin kuoleman, |
miren el fin de ese nazareno, | katso, kuinka tuo nasaretilainen päätti päivänsä, |
un ladrón no muere por menos. | kärsi ryövärin kuoleman. |
| |
No des falso testimonio | Älä todista väärin toisia ihmisiä vastaan, |
y ayúdalos a matar a un hombre. | ja autat heitä tappamaan jonkun. |
Se saben de memoria el derecho divino | He kyllä osaavat ulkoa Jumalan lait, |
y olvidan siempre el perdón. | mutta unohtavat aina anteeksiannon. |
He perjurado sobre Dios y sobre mi honor | Olen antanut väärän valan Jumalan ja kunniani kautta, |
y no, no he sentido dolor, | enkä totisesti tunne siitä tuskaa, |
he perjurado sobre Dios y sobre mi honor | olen antanut väärän valan Jumalan ja kunniani kautta, |
y no, no he sentido dolor. | enkä totisesti tunne siitä tuskaa. |
| |
No desees las cosas de los otros, | Älä tavoittele lähimmäisesi omaa, |
non desees la esposa. | äläkä himoitse hänen vaimoaan. |
Díselo a aquellos, pídeselo a los pocos | Kerro se niille, kysy niiltä harvoilta, |
que tienen una mujer y alguna cosa: | joilla on vaimo ja jotain omaa: |
en los lechos de otros, ya cálidos de amor | toisten vuoteissa, rakkauden jo lämmittämissä, |
no he sentido dolor, | en ole tuntenut katumusta. |
la envidia de ayer no está ya acabada: | Eilisen kateus ei ole vielä ohi: |
esta noche les envidio la vida. | tänä iltana kadehdin sinun elämääsi. |
| |
Pero ahora que viene la noche y la obscuridad | Mutta nyt kun ilta lähestyy ja pimeys |
me corta el dolor de los ojos | vie tuskan silmistäni, |
y se desliza el sol más allá de las dunas | kun aurinko lipuu dyynien suojaan |
a violentar otras noches, | rikkomaan toisten öiden rauhaa, |
yo al ver a este hombre que muere, | katson tätä kuolevaa miestä, äiti, |
madre, yo siento dolor, | ja tunnen tuskaa. |
en la piedad que no cede al rencor, | Tämä myötätunto, jossa ei ole sijaa katkeruudelle, |
madre, he aprendido el amor. | on opettanut minulle rakkautta, äiti. |