Language   

Fiume Sand Creek

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalESPERANTO - Renato Corsetti
FIUME SAND CREEKSEND-KRIK
  
Si sono presi il nostro cuore sotto una coperta scuraIli prenis nian koron sub kovrilo tre malhela
Sotto una luna morta piccola dormivamo senza paurasub mortinta eta luno dormis ni en sonĝo bela.
Fu un generale di vent'anniEstis junulo-generalo
Occhi turchini e giacca uguale,turkiskolora uniformo
Fu un generale di vent'anniestis junulo-generalo
figlio di un temporaleido de norda ŝtormo.
  
C'è un dollaro d'argento sul fondo del Sand Creek.Arĝentas nun dolaro surfunde de Send-krik.
  
I nostri guerrieri troppo lontani sulla pista del bisonte,Malproksimis niaj viroj laŭ la spuroj de bizonoj.
E quella musica distante diventò sempre più forteLa muziko kiu foris ade iĝis pli malfona.
Chiusi gli occhi per tre volte,Ree fermis mi okulojn
Mi ritrovai ancora lìsed mi estis daŭre tie.
Chiesi a mio nonno: È solo un sogno?Mi demandis mian avon
Mio nonno disse sì"Ĉu ĉi tiu estas revo?"
  
A volte i pesci cantano sul fondo del Sand Creek.Jes, foje kantas fiŝoj surfunde de Send-krik.
  
Sognai talmente forte che mi uscì il sangue dal naso,Kaj mi sonĝis tiom forte ke elfluis sang' el nazo.
Il lampo in un orecchio e nell'altro il paradisoFulmotondro en orelo en alia paradizo
Le lacrime più piccole,kaj la larmoj pli malgrandaj
Le lacrime più grossekaj la larmoj tre pli grandaj.
Quando l'albero della neveKiam la ardo de la neĝo
Fiorì di stelle rossefloris per helruĝaj steloj.
  
Ora i bambini dormono sul fondo del Sand Creek.Nun infanoj dormas surfunde de Send-krik.
  
Quando il sole alzò la testa oltre le spalle della notteKiam la suno levis la kapon trans la ŝultrojn de la nokto
C'eran solo cani e fumo e tende capovolterestis nur hundoj kaj fumo kaj dispelitaj tendoj.
Tirai una freccia in cieloSagon pafis mi al ĉielo
Per farlo respirare,nur por igi ĝin elspiri
Tirai una freccia al ventosagon pafis mi al vento
Per farlo sanguinarenur por igi ĝin elsangi,
  
La terza freccia cercala sul fondo del Sand Creek.De la tria sago plue al la fundo de Send-krik.
  
Si sono presi i nostri cuori sotto una coperta scuraIli prenis nian koron sub kovrilo tre malhela
Sotto una luna morta piccola dormivamo senza paurasub mortinta eta luno dormis ni en sonĝo bela.
Fu un generale di vent'anniEstis junulo-generalo
Occhi turchini e giacca uguale,turkiskolora uniformo
Fu un generale di vent'anniestis junulo-generalo
Figlio di un temporaleido de norda ŝtormo.
  
Ora i bambini dormono sul fondo del Sand Creek.Nun infanoj dormas surfunde de Send-krik.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org