Lingua   

Fiume Sand Creek

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


POLACCO / POLISH [Azalia]
РЕКА САНД КРИК

Они завладели нашим сердцем под темным одеялом.
Мы спали без страха под умершей маленькой луной.
Это был генерал 20 лет отроду –
Бирюзовые глаза и такой же мундир.
Это был генерал 20 лет отроду –
Сын грозы.

Есть серебряный доллар на дне реки Санд Крик.

Наши воины слишком далеко по следу бизонов.
И эта отдаленная музыка становилась все сильнее.
Закрыв глаза трижды,
Я все еще был там.
Спросил у моего деда, был ли это сон,
И он ответил – да.

Иногда рыбы поют на дне реки Санд Крик.

Я так крепко видел сон, что у меня пошла носом кровь.
Молния в одно ухо и рай в другом.
Слезы самые маленькие,
Слезы самые крупные,
Когда снежное дерево
Расцвело красными звездами.

Теперь спят дети на ложе реки Санд Крик.

Когда солнце подняло голову меж плечей ночи,
Были кругом только собаки, дым и перевернутые палатки.
Я пустил стрелу в небо,
Чтобы заставить его дышать.
Я пустил стрелу в ветер,
Чтобы пустить ему кровь.

Третью стрелу ищи на дне реки Санд Крик.

Они завладели нашим сердцем под темным одеялом.
Мы спали без страха под умершей маленькой луной.
Это был генерал 20 лет отроду –
Бирюзовые глаза и такой же мундир.
Это был генерал 20 лет отроду –
Сын грозы.

Теперь дети спят на дне реки Санд Крик.

REKA SAND KRIK

Oni zavładeli našim serdcem pod temnym odejałom
My spali bez straxa pod umeršej maleńkoj łunoj,
Ėto był generał 20 let otrodu -
Birjuzovye głaza i takoj že mundir,
Ėto był generał 20 let otrodu -
Syn grozy.

Est' serebrjanyj dołłar na dne reki Sand Krik.

Naši vojny sliškom daleko po sledu bizonov,
I ėta otdalennaja muzyka stanoviłaś vse silnee.
Zakryv głaza triždy,
Ja vse ešće był tam,
Sprosił u moego deda, był li ėto son,
I on otvetił – da.

Inogda ryby pojut na dne reki Sand Krik.

Ja tak krepko videł son, čto u menja pošła nosom krov',
Mołnija v odno uxo i raj v drugom,
Slezy samye maleńkie,
Slezy samye krupnye
Kogda snežnoje derevo
Rascveło krasnymi zvezdami.

Tepeŕ spjat deti na łože reki Sand Krik.

Kogda sołnce podnjało gołovu mež plečej noči,
Byli krugom tolko sobaki, dym i perevernutye pałatki.
Ja pustił strełu v nebo
Čtoby zastavił ego dyšat',
Ja pustił strełu v veter
Čtoby pustit' emu krov'.

Tret'ju strełu išći na dne reki Sand Krik.

Oni zavładeli našim serdcem pod temnym odejałom
My spali bez straxa pod umeršej maleńkoj łunoj,
Ėto był generał 20 let otrodu -
Birjuzovye głaza i takoj že mundir,
Ėto był generał 20 let otrodu -
Syn grozy.

Tepeŕ spjat deti na łože reki Sand Krik.

RZEKA SAND CREEK

Skradli nasze serce pod osłoną ciemności.
Pod wątłym, gasnącym księżycem spaliśmy bez strachu.
On był dwudziestoletnim generałem
o oczach turkusowych jak jego mundur.
On był dwudziestoletnim generałem,
synem nawałnicy.

Srebrny dolar spoczywa na dnie rzeki Sand Creek.

Nasi wojownicy, tropiąc bizony, byli zbyt daleko,
a tamta odległa muzyka rozbrzmiewała coraz głośniej.
Zamykałem oczy trzy razy,
ale wciąż tam byłem.
Spytałem mego dziadka: „Czy to tylko sen?”.
Mój dziadek odpowiedział: „Tak”.

Czasami ryby śpiewają na dnie rzeki Sand Creek.

Śniłem tak intensywnie, że krew poszła nosem;
w jednym uchu trzask iskry, w drugim odgłosy raju,
łzy najdrobniejsze,
łzy najcięższe,
gdy ośnieżone drzewo
zakwitło czerwonymi gwiazdami.

Teraz dzieci śpią w korycie rzeki Sand Creek.

Gdy słońce podniosło głowę sponad ramion nocy,
były już tylko psy, dym i powywracane namioty.
Posłałem strzałę w niebo,
by mogło oddychać;
posłałem strzałę w wiatr,
aby się zalał krwią.

Trzeciej strzały szukaj na dnie rzeki Sand Creek.

Skradli nam nasze serce pod osłoną ciemności.
Pod wątłym, gasnącym księżycem spaliśmy bez strachu.
On był dwudziestoletnim generałem
o oczach turkusowych jak jego mundur.
On był dwudziestoletnim generałem,
synem nawałnicy.

Teraz dzieci śpią na dnie rzeki Sand Creek.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org