Lingua   

Fortress Europe

Asian Dub Foundation
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Abesibé
FORTRESS EUROPEFORTEZZA EUROPA
  
Keep bangin' on the wallContinua a battere contro i muri
Keep bangin' on the wallcontinua a battere contro i muri
OF FORTRESS EUROPE!della FORTEZZA EUROPA!
  
2022 -A new European order2022 - Un nuovo ordine europeo
Robot guards patrolling the borderGuardie robot pattugliano il confine
Cybernetic dogs are getting closer and closercani cibernetici si avvicinano sempre più
Armoured cars and immigration officersMacchine blindate e agenti antiimmigrazione
A burning village in KosovoBrucia un villaggio in Kosovo
You bombed it out now you're telling us go homeCi avete raso al suolo e ora ci dite di andare a casa
Machine guns strut on the cliffs of DoverBatterie di mitragliatrici tronfie sulle scogliere di Dover
Heads down people look out! we're going overGiù la testa gente, attenti! Vi teniamo d'occhio
Burnin up! can we survive re-entryAl rogo! Possiamo sopravvivere al rientro
Past the mines and the cybernetic sentriesoltre le mine e le sentinelle cibernetiche
Safe european homes built on warsLe sicure case europee [1] costruite sulle guerre
You don't like the effect don't produce the causeSe non ti piace l'effetto non produrre la causa
The chip is in your head not on my shoulderIl chip ce l'hai nella testa, non nell'orecchio [2]
Total control just around the cornerIl controllo totale è proprio dietro l'angolo [3]
Open up the floodgates Time's nearly upSpalanca le chiuse antialluvione, il tempo sta per scadere
  
Keep banging on the wall of Fortress EuropeContinua a battere contro i muri della Fortezza Europa
Keep bangingcontinua a battere
Keep banging on the wall of Fortress Europecontinua a battere contro i muri della Fortezza Europa
  
We got a right, know the situationAbbiamo un diritto, conosci la situazione
We're the children of globalisationSiamo i figli della globalizzazione
No borders only true connectionNiente confini, solo vera connessione
Light the fuse of the insurrectionAccendi il fusibile dell'insurrezione
This generation has no nationQuesta generazione non ha nazione
Grass roots pressure the only solutionPressione dal basso è l'unica soluzione
We're sitting tightTeniamo duro
Cos assylum is a rightPerché l'asilo è un diritto
Put an end to this confusionMettiamo fine a questa confusione
Dis is a 21st century ExodusQuesto è un Esodo del 21° secolo [4]
Dis is a 21st century ExodusQuesto è un Esodo del 21° secolo
Burnin' up can we survive re-entryAl rogo! Possiamo sopravvivere al rientro
Past the landmines and cybernetic sentriesoltre le mine e le sentinelle cibernetiche
Plane, train, car , ferry boat or busAereo, treno, auto, traghetto o bus
The future is bleeding coming back at usIl futuro sta sanguinando sta tornandoci indietro
The chip is in your head not on my shoulderIl microchip ce l'hai nella testa, non nell'orecchio
Total control around the cornerIl controllo totale è proprio dietro l'angolo
Open up the floodgates Time's nearly upSpalanca le chiuse antialluvione, il tempo sta per scadere
  
Keep banging on the wall of Fortress EuropeContinua a battere contro i muri della Fortezza Europa
Keep bangingcontinua a battere
Keep banging on the wall of Fortress Europecontinua a battere contro i muri della Fortezza Europa
  
Dis is a 21st century ExodusQuesto è un Esodo del 21° secolo
Dis is a 21st century ExodusQuesto è un Esodo del 21° secolo
They got a right - listen not to de scaremongerHanno un diritto - non ascoltate i semiunatori di terrore
Who doesn't run when they're feel the hungerChi non correrebbe quando sente la fame
From where to what to when to here to thereDa dove a per cosa a quando a là a qua
People caught up in red tape nightmarePersone intrappolate in un incubo di burocrazia
Break out of the detention centresEvadono dai centri di detenzione
Cut the wires and tear up the vouchersTagliano i fili e strappano i vouchers
People get ready it's time to wake upPopolo tienti pronto è ora di svegliarsi [5]
Tear down the walls of Fortress Europee di abbattere i muri della Fortezza Europa
[1] Safe European Home era la canzone in cui i Clash si confrontavano per la prima volta con "il Terzo mondo" e consideravano amaramente i privilegi del vivere in occidente (anche i Gang di Esilio la citano)

[2] to have a chip on your shoulder sta per "avercela con qualcuno". Il gioco di parole è con l'ormai famoso microhip nella testa.

[3] "Total Control" ancora i Clash! "Just around the corner" parafrasa il famigerato motto "Prosperity is just around the corner" attribuito a Hoover e risalente proprio alla vigilia della Grande Depressione!

[4] Ovviamente il riferimento è a Exodus di Bob Marley, non a caso proprio in questo punto il brano rallenta e diventa reggae...

[5] la citazione di People Get Ready immane classico di Curtis Mayfield è l'ultimo dei ponti gettati con la più nobile tradizione della black music da questo formidabile combo di figli di immigrati.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org