Lingua   

Tu lo sai compagno a Marzabotto

Ivan Della Mea
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – MARZABOTTO – Marco Valdo M.I. – 2010
TU LO SAI COMPAGNO A MARZABOTTOMARZABOTTO
  
Tu lo sai compagno a MarzabottoTu le sais camarade à Marzabotto
i fascisti hanno preso una donnaLes fascistes ont pris une femme
le hanno tolto il figlio dal ventreLui ont ôté son enfant du ventre
e ridendo gli hanno sparato.Et en riant l'ont abattu.
  
Io ti dico compagno nel VietnamJe te dis camarade qu'au Vietnam
parà e marines hanno preso una donnaParas et marines ont pris une femme
le hanno tolto il figlio dal ventreLui ont ôté son enfant du ventre
e ridendo gli hanno sparato.Et en riant l'ont abattu.
  
Ma come è dolce poter dire « paceComme il est doux de dire « paix
pace fratelli su tutta la terra »Paix mes frères sur toute la terre »
lo disse Hitler lo dice oggi NixonHitler le disait, Obama aujourd'hui le dit
e i padroni che ci fanno guerra.Et les patrons qui font la guerre.
  
Tu lo sai compagno che il tempoTu le sais camarade que le temps
è ancora rosso di vecchie feriteEst encore rouge des vieilles blessures
e ha la voce di orfane madriEt il a la voix des orphelins de mère
ed il silenzio dei forni nei lager.Et le silence des fours dans les lagers.
  
O partigiano in tutti quest'anniÔ partisan, durant tous ces ans
ci siamo fatti un partito una fedeNous avons édifié un parti, une foi
ma c'è una donna che oggi non credeMais une femme n'y croit pas
in questa pace che pace non dà.À cette paix qui n'en est pas.
  
Ma come è dolce poter dire « paceComme il est doux de dire « paix
pace fratelli su tutta la terra »Paix mes frères sur toute la terre »
lo disse Hitler lo dice oggi NixonHitler le disait, Obama aujourd'hui le dit
e i padroni che ci fanno guerra.Et les patrons qui font la guerre.
  
Ora sappiamo compagni nel VietnamMaintenant nous savons camarades au Vietnam
c'è quella donna più sola e taceIl y a cette femme plus solitaire encore. Silence.
e non si può non si può dire « pace »On ne peut pas dire « paix », on ne peut plus
su quel ventre che frutti non dà.Sur ce ventre qui n'enfantera plus.
  
Poiché non siamo degli ex partigianiComme nous ne sommes pas des ex-partisans
diciamo « basta » ai fascisti ai padroniNous disons « basta » aux fascistes aux patrons
ai loro servi assassini e cialtroniÀ leurs serviteurs assassins et bons à rien
diciamo « guerra » e guerra sarà.Nous disons « guerre » et la guerre sera.
  
E allora basta parlare di paceEt alors basta de parler de paix
non siam fratelli su tutta la terraNous sommes frères sur toute la terre
siam partigiani e facciamo la guerraNous sommes partisans et nous faisons la guerre
la nostra guerra per la nostra pace.Notre guerre pour notre paix.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org