Lingua   

Mio nonno partì per l'Ortigara

Chiara Riondino
Pagina della canzone con tutte le versioni


Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
MI ABUELO PARTIÓ A ORTIGARANAGYAPÁM ORTIGARÁRA
  
Mi abuelo partió a Ortigara,Ortigarára nagyapám indult le
De diecinueve años, cazador alpino19-éves katonaruhában
Y se disparaban desde las trincheras,s a lövészároktól lőttek egymásra
Campesino a campesino.paraszt parasztra.
  
Les ordenaron el ataque un díaS egynapon támadásra
Bajo el fuego de la artilleríaágyútűzben vezényelték
Que tenía que acabarhogy lerombolják azokat
Con los malditos alambradosaz átkos drótsövényeket,
  
Pero habían mal calculado,De a számitásuk téves volt.
De los trescientos que habían llegadoHáromszáz katona közül
Sólo treinta regresaronéletben maradt harminc
Después de una noche en la nieveegy éj után a hózivatarban.
Y ni siquiera les dieron gracias,És mégsem köszönték meg,
Ni siquiera un permiso breve.mégsem két nap szabadságot
  
Así, dicen, se ganó la guerra,A háborút nyerték meg, ugye,
Parece que la ganaron los italianos,úgy látszik, megnyerték az olaszok.
Y mi abuelo regresó con los otrosÉs nagyapám a másokkal tért haza
En un invierno de hambre y de fríoAbban a fagyos éhségtélben
  
Pero la Patria no fue avaraDe a Haza nem volt fukar
Cuando él dejó las armasamikor letette a fegyverét
Porque el Ministro le había prometidomert a miniszter adott neki
Un cheque de mil liras.ezer lírás csekket.
  
Y en el tren con que regresabaS amikor hazatérve a vonaton
Sus ojos soñaban como si volaran,ábrándokat kergetett a szeme:
Con mil liras puedes comprarteEzer lírával vásárolhatod
Toda la tierra de Granaiolo.az egész Granaioloi síkságot.
  
Y se casó y tuvo familia,Saját családot alapított meg,
Pero el cheque no llegó,de a csekk nem érkezett,
Y pues otra guerra aún peoraztán egy még roszzabb háború
Del cheque se olvidó.a csekket felejtette el.
  
Los años van pasando lentosLassan lassan repülnek az évek
Entre el trigo rubio y las viñas,a szőke búza s a szőlő közt,
Le muere un hijo de treinta añosmeghal egyik 30-éves fia,
Y ve crecer a sus nietosnézi az unokai növekedését,
  
Y ve crecer a los niñosNézi a gyermekek növekedését
Mientras él siente que está envejeciendo,mialatt érzi, hogy öregszik.
Ahora moran en la ciudad,A városban most laknak,
De vez en cuando van a verlo.olykor meglátogatják.
  
Y él prepara el vino nuevoS ő az új bort keszíti
Para que su familia se lo lleve a casa,az egész családjáért,
Una gallina y diez huevosegy tyúkot és tíz tojást,
Y luego juega con mi hija.aztán játszik a kislányommal.
  
Y un día llega el telegrama,Egynapon érkezik a távirat,
Todo tiene su momento:mindent a maga idejében:
Con cincuenta años de retrasoötven évés késéssel
Han decidido pagarle el cheque.a fizetést határozták el.
  
Y en el Teatro MunicipalÉs a Városi Színházba
A todos los han invitado,mindnyájukat összehívták,
“Muchachos del Noventa y Nueve” [1]azokat a már a hetvenen túli
A los setenta ya cumplidos.“99-ben született fiúkat”.
  
A los combatientes por ItaliaOlaszország hőseit
Entre fanfarrias y banderasbandák és zászlók között
Les entregaron una medalla:aranyéremmel tüntették ki:
Al abuelo le han hecho Caballero!nagyapát üttek lovaggá!
  
Y de las viejas mil lirasDe a régi ezer líra közül
Sólo le dieron novecientascsak adták neki kilencszázat
Debido a algunas retencionesbizonyos levonások
Y a pólizas reglamentarias.és az okmánybélyegek miatt.
  
Dijo el abuelo a la abuelaFeleségének, nevetve,
Mientras se reía al contarlo:nagyapám a hírt mondta:
¡Ojalá, me han hecho Caballero!“Most lovag vagyok,
Sí, pero no me han dado el caballo.igen, de lovam nincs.”
  
Mi abuelo partió a Ortigara,Ortigarára nagyapám indult le
De diecinueve años, cazador alpino19-éves katonaruhában
Y se disparaban desde las trincheras,s a lövészároktól lőttek egymásra
Campesino a campesino.paraszt parasztra.
[1] Los muchachos nacidos en 1899 que fueron enviados al frente en primera línea después de la derrota de Caporetto en 1917, eso es, a la edad de 18 años.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org