Language   

L'unica superstite

Modena City Ramblers
Back to the song page with all the versions


Versione inglese di ZugNachPankow
L'UNIQUE SURVIVANTETHE ONLY SURVIVOR
A Bettola, le soir s'apprêtait à tomber
et Liliana était prête pour aller dormir
En raison du couvre-feu, les charrettes et les réfugiés
recommençaient à chercher un abri
On était en 44 sur les monts de Reggio
La nuit de la San Giovanni
La patrouille a découvert trois partisans
Venus pour détruire le pont.
The night was descending over Bettola
and Lili was ready to go to bed
It was 1944, on the mountains near Reggio
Saint John's night
The Nazi patrol found three partisans
who had come to bomb the bridge
Les partisans ont tué un Allemand, mais l'autre a donné l'alarme
Le Commandant SS a décidé de faire des représailles exemplaires.
La nuit, les soldats armés de mitraillettes sont allés de maison en maison
Ils avaient l'ordre de tuer tous les hommes, toutes les femmes, tous les enfants.
They killed a German, but another issued an alarm
The SS went for an outstanding revenge
During the night, soldiers with rifles went through every home
to kill men, women and children.
Ils les ont éveillés, rassemblées dans la cuisine, puis ils ont tiré une rafale
Lili est tombée entre pépé et mémé, couverte de leur sang et du sien
Les soldats avaient apporté de l'essence et ils ont incendié les maisons
Mais Lili était vivante, elle a réussi à atteindre la fenêtre et à se laisser tomber
They were woken up, then led to the kitchen, where they were shot
Lili fell between her grandparents, covered in their blood
The soldiers had brought fuel to light up the houses
but Lili was alive, she managed to reach the window and fall down
Mais la maison brûlait et elle serait tombée
sur Lili comme un coup de grâce.
Il est très difficile de s'échapper
A onze ans avec la gorge blessée.
But the house was burning down, and soon it would have fallen
on Lili, like a coup de grace
It's hard to flee
when you're eleven, and badly wounded
Et elle entendait leurs cris mêlés aux tirs
et les bêtes affolées hennir
Et les voix métalliques des officiers
Elle sentait la chaleur du brasier
She heard cries and shots,
animals neighing in panic,
soldiers with their metallic voice,
she felt the heat from the fire
On l'a trouvée seulement au matin
Blessée mais vivante
Le facteur l'a mise sur sa bicyclette
et l'a portée chez des parents dans la plaine.
She was found in the morning
She had injuries and burns, but she was still alive
The postman put her on his bike
and drove her to her parents', in the plain
Puis Lili a guéri et la guerre a fini
Et les Allemands sont partis
Mais pendant nombre d'années, elle a rêvé des tirs
Et sa voix ne sortait pas
Later, Lili healed, and the war ended
and the German left
but for many years, she kept dreaming of gunshots,
and couldn't utter a word
À présent, Lili vit une vie sereine et est mémé d'un tas de petits-enfants
Mais parfois elle s'éveille avec les yeux ouverts dans le noir
Et elle revoit la Bettola en flammes.
Nowadays, Lili lives a happy life, and is a grandmother to many nephews
but at times, she wakes up in the middle of the night, eyes wide open
and can still see Bettola burning


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org