L'unica superstite
Modena City RamblersVersione inglese di ZugNachPankow | |
L'UNIQUE SURVIVANTE | THE ONLY SURVIVOR |
A Bettola, le soir s'apprêtait à tomber et Liliana était prête pour aller dormir En raison du couvre-feu, les charrettes et les réfugiés recommençaient à chercher un abri On était en 44 sur les monts de Reggio La nuit de la San Giovanni La patrouille a découvert trois partisans Venus pour détruire le pont. | The night was descending over Bettola and Lili was ready to go to bed It was 1944, on the mountains near Reggio Saint John's night The Nazi patrol found three partisans who had come to bomb the bridge |
Les partisans ont tué un Allemand, mais l'autre a donné l'alarme Le Commandant SS a décidé de faire des représailles exemplaires. La nuit, les soldats armés de mitraillettes sont allés de maison en maison Ils avaient l'ordre de tuer tous les hommes, toutes les femmes, tous les enfants. | They killed a German, but another issued an alarm The SS went for an outstanding revenge During the night, soldiers with rifles went through every home to kill men, women and children. |
Ils les ont éveillés, rassemblées dans la cuisine, puis ils ont tiré une rafale Lili est tombée entre pépé et mémé, couverte de leur sang et du sien Les soldats avaient apporté de l'essence et ils ont incendié les maisons Mais Lili était vivante, elle a réussi à atteindre la fenêtre et à se laisser tomber | They were woken up, then led to the kitchen, where they were shot Lili fell between her grandparents, covered in their blood The soldiers had brought fuel to light up the houses but Lili was alive, she managed to reach the window and fall down |
Mais la maison brûlait et elle serait tombée sur Lili comme un coup de grâce. Il est très difficile de s'échapper A onze ans avec la gorge blessée. | But the house was burning down, and soon it would have fallen on Lili, like a coup de grace It's hard to flee when you're eleven, and badly wounded |
Et elle entendait leurs cris mêlés aux tirs et les bêtes affolées hennir Et les voix métalliques des officiers Elle sentait la chaleur du brasier | She heard cries and shots, animals neighing in panic, soldiers with their metallic voice, she felt the heat from the fire |
On l'a trouvée seulement au matin Blessée mais vivante Le facteur l'a mise sur sa bicyclette et l'a portée chez des parents dans la plaine. | She was found in the morning She had injuries and burns, but she was still alive The postman put her on his bike and drove her to her parents', in the plain |
Puis Lili a guéri et la guerre a fini Et les Allemands sont partis Mais pendant nombre d'années, elle a rêvé des tirs Et sa voix ne sortait pas | Later, Lili healed, and the war ended and the German left but for many years, she kept dreaming of gunshots, and couldn't utter a word |
À présent, Lili vit une vie sereine et est mémé d'un tas de petits-enfants Mais parfois elle s'éveille avec les yeux ouverts dans le noir Et elle revoit la Bettola en flammes. | Nowadays, Lili lives a happy life, and is a grandmother to many nephews but at times, she wakes up in the middle of the night, eyes wide open and can still see Bettola burning |