Lingua   

Democracy

Leonard Cohen
Pagina della canzone con tutte le versioni


La versione francese di Jean Guiloineau da French Leonard Cohen site:
DEMOCRAZIADÉMOCRATIE
  
Sta arrivando attraverso un buco nell'aria;Elle arrive par un trou dans l'air,
da quelle notti in piazza Tien-an-Men.depuis les nuits de Tiananmen Square.
Sta venendo dalla sensazioneElle naît du sentiment
che non è esattamente veraqu'elle ne peut être vraiment réelle,
o è vera ma non è ancora esattamente al suo posto.ou qu'elle est réelle mais pas ici.
Dalle guerre contro il disordine,Elle vient des guerres contre le désordre,
dalle sirene notte e giorno;des sirènes qui hurlent jour et nuit;
dai fuochi dei senzatetto,des feux des sans-abri,
dalle ceneri dei gay:des cendres des homos :
la democrazia sta arrivando negli USA.la démocratie arrive aux USA.
  
Sta arrivando da una crepa nel muro;Elle arrive par une brèche du mur,
su un visionario diluvio d'alcol,sur un flot d'alcool visionnaire;
dallo sconvolgente resocontodu récit renversant
del Sermone della Montagnadu Sermon sur la Montagne
che non pretendo affatto di capire.que je ne prétends pas comprendre entièrement.
Sta venendo dal silenzioElle arrive dans le silence
sulla banchina della baia,sur les quais de la baie,
dal coraggioso, dall'intrepido, dal malconciodu coeur courageux, hardi et délabré
cuore della Chevrolet;de la Chevrolet :
la democrazia sta arrivando negli USA.la démocratie arrive aux USA.
  
Sta arrivando dal dolore nelle strade,Elle vient de la tristesse de la rue,
i sacri luoghi dove le razze s'incontrano;des lieux saints où les races se rencontrent;
dalle baruffe omicidedes vacheries homicides
che hanno luogo in ogni cucinaqui ont lieu dans chaque cuisine
per determinare chi serve e mangia.pour savoir qui va servir et qui va manger.
Dai pozzi della delusioneDes puits de déceptions
dove le donne s'inginocchiano a pregareoù les femmes s'agenouillent pour prier
per la Grazia del Signore in questo desertola grâce de D--u dans le désert ici
e nel deserto lontano:et dans le désert très loin :
La democrazia sta arrivando negli USA.la démocratie arrive aux USA.
  
Veleggia, veleggia,Vogue, vogue
o possente Nave dello Stato!O puissant vaisseau de l'Etat
Verso i lidi del BisognoAux rivages de nécessité
oltre le Scogliere della Cupidigiaentre les écueils des rats
attraverso le Bufere dell'Odioet les grains d'adversité
veleggia, veleggia, veleggia...vogue, vogue
  
Sta arrivando prima in America,Elle arrive d'abord en Amérique
culla del meglio e del peggio.berceau du meilleur et du pire.
E' qui che hanno tutto e il suo contrarioIci se trouve l'étendue
e il meccanismo per i cambiamenti;et la machine du changement
ed è qui che hanno provato la sete spirituale.et ici la soif spirituelle.
E' qui che la famiglia si è spezzataIci se trouve la famille éclatée
ed è qui che i malinconici sostengonoet le solitaire dit
che il cuore deve aprirsique le coeur doit s'ouvrir
in un modo fondamentale:de façon fondamentale :
la democrazia sta arrivando negli USA.la démocratie arrive aux USA.
  
Sta arrivando dalle donne e dagli uomini.Elle vient par les hommes et les femmes.
Oh, piccola, faremo l'amore ancora.O ma chérie, nous allons faire de nouveau l'amour.
Ci spingeremo così in profonditàNous descendrons si profondément
che il fiume prenderà a piangere,que la rivière en pleurera,
e la montagna griderà Così sia!et les montagnes crieront Amen !
Sta arrivando come la marea del diluvioElle arrive comme le flot de la marée
sotto l'influenza della luna,sous le balancement de la lune,
imperiale, misteriosa,impériale et mystérieuse,
in amoroso assetto:en amoureux appareil :
la democrazia sta arrivando negli USA.la démocratie arrive aux USA.
  
Veleggia, veleggia,Vogue, vogue
o possente Nave dello Stato!O puissant vaisseau de l'Etat
Verso i lidi del BisognoAux rivages de nécessité
oltre le Scogliere della Cupidigiaentre les écueils des rats
attraverso le Bufere dell'Odioet les grains d'adversité
veleggia, veleggia, veleggia...vogue, vogue
  
Sono un sentimentale, se capisci cosa intendo:Je suis sentimental, si vous voyez ce que je veux dire :
amo il paese ma non sopporto la scena.j'aime ce pays mais je ne supporte pas le décor.
E non sono di destra né di sinistraJe ne suis ni de gauche ni de droite
e questa notte rimarrò a casa mia,je suis simplement chez moi ce soir,
a perdermi in quel piccolo schermo senza speranze.et je me perds dans ce petit écran impuissant.
Ma io sono resistente come quei sacchi dell'immondiziaMais je suis têtu comme ces sacs de légumes
che il Tempo non riesce a deperire,que le temps ne peut faire pourrir,
sono roba vecchia ma alzo ancoraje ne vaux rien mais je tiens bien haut
questo piccolo mazzo di fiori:ce petit bouquet sauvage :
la democrazia sta arrivando negli USA.la démocratie arrive aux USA.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org