Language   

Such die Kerzen

Gertrud & Dirk Schmalenbach
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Francesco Mazzocchi
SUCH DIE KERZENCERCA LE CANDELE
  
Die Trauer drückt zu BodenLa tristezza schiaccia al suolo
und Herzen sind so schwere i cuori sono così pesanti
Viel Elend auf der ErdeMolta miseria sulla terra
macht Seelen krumm und leerfa le anime curve e vuote
Und Waffen halten nichts vom LebenE le armi non sostengono nulla della vita
sie geben Kindern weder Brot noch Mutnon danno ai bambini né pane né animo
Doch zwischen all den VölkermördernMa tra tutti gli assassini di popoli
gibt's Menschen, die noch aufrecht gehnci sono persone che camminano dritte
gibt's Menschen, die mit dem Herzen sehnci sono persone che vedono col cuore
  
Such die Kerzen, wo sie brennenCerca le candele, dove ardono
geh dem kleinsten Leuchten nachsegui le luci più piccole
denn auch schwaches Licht durchbricht die Dunkelheitperché anche una luce debole rompe l’oscurità
Nicht die Finsternis verdammen!Non maledire l’oscurità!
Zünde selbst die Kerze anAccendi tu stesso la candela
dann wirds heller, immer heller mit der Zeitpoi diventa chiaro, sempre più chiaro col tempo
  
Die Angst macht stumm und feigeLa paura fa muti e vili
sie will, daß man sich schämtessa vuole che ci si vergogni
Im Angesicht des SchreckensIn faccia alla paura
bleibt mancher wie gelähmtqualcuno resta come paralizzato
Der gute Wille ist erfrorenLa buona volontà è gelata
doch Menschenliebe taut Erstarrtes aufma l’amore umano scioglie quel che è gelato
Wer helfen will, braucht viele HelferChi vuole aiutare, ha bisogno di molti aiuti
Macht einer nur den ersten SchrittSe uno fa solo il primo passo
dann zieht er, dann zieht er andre mit!poi trascina, poi trascina altri insieme!
  
Such die Kerzen, wo sie brennenCerca le candele, dove ardono
geh dem kleinsten Leuchten nachsegui le luci più piccole
denn auch schwaches Licht durchbricht die Dunkelheitperché anche una luce debole rompe l’oscurità
Nicht die Finsternis verdammen!Non maledire l’oscurità!
Zünde selbst die Kerze anAccendi tu stesso la candela
dann wirds heller, immer heller mit der Zeitpoi diventa chiaro, sempre più chiaro col tempo
  
Wie ein Stern am HimmelszeltCome una stella sulla volta celeste
leuchtet für die ganze Weltsplende per il mondo intero
leuchte du, verlösche nichtfai luce tu, non spegnerti
Mach dich auf und werde LichtAccenditi e diventa luce
mach dich auf und werde Licht!accenditi e diventa luce!
  
Such die Kerzen, wo sie brennenCerca le candele, dove ardono
geh dem kleinsten Leuchten nachsegui le luci più piccole
denn auch schwaches Licht durchbricht die Dunkelheitperché anche una luce debole rompe l’oscurità
Nicht die Finsternis verdammen!Non maledire l’oscurità!
Zünde selbst die Kerze anAccendi tu stesso la candela
dann wirds heller, immer heller mit der Zeitpoi diventa chiaro, sempre più chiaro col tempo
  
Such die Kerzen, wo sie brennenCerca le candele, dove ardono
geh dem kleinsten Leuchten nachsegui le luci più piccole
denn auch schwaches Licht durchbricht die Dunkelheitperché anche una luce debole rompe l’oscurità
Nicht die Finsternis verdammen!Non maledire l’oscurità!
Zünde selbst die Kerze anAccendi tu stesso la candela
dann wirds heller, immer heller mit der Zeit!poi diventa chiaro, sempre più chiaro col tempo


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org