Language   

Let Me Die In My Footsteps

Bob Dylan
Back to the song page with all the versions


Traducanzone di Andrea Buriani
תנו לי למות בעודי מהלךSUI MIEI PASSI
לא ארד אל מתחת לאדמה
כי מישהו אומר לי שהמוות מתקרב לקחת לי את הנשמה.
לא אגרור עצמי למקלט כדי שם לגווע
אל קברי אגיע כאשר ראשי זקוף וגבוה.
תנו לי למות בעודי מהלך
לפני שארד אל מתחת לאדמה.
Non andrò sottoterra soltanto perchè
c’è chi dice che la morte mia prossima è
e io non sarò triste, di certo io no,
quando poi nella fossa fronte in alto io avrò.
היו שמועות על מלחמות שנסתיימו ומלחמה נוספת
המשמעות של החיים ברוח נסחפת
הקץ הוא קרוב, יש אנשים החושבים בתמימות
במקום ללמוד לחיות הם לומדים איך למות.
תנו לי למות בעודי מהלך
לפני שארד אל מתחת לאדמה.
Lascia che, sui miei passi,
la inconti e allor con lei me ne andrò.
אני לא יודע אם אני פקח אבל אני חושב שאני יכול להבחין
כאשר מישהו מנסה לכסות אותי בשמיכה ולעטוף אותי בתכריכים
ואם המלחמה תגיע והמוות יבוא לקחת לי את הנשמה
תנו לי למות כאשר אני עומד על הארץ הזו לפני שארד אל מתחל
לאדמה.
תנו לי למות בעודי מהלך
לפני שארד אל מתחת לאדמה.
Ci son venti di guerra, ovunque è un lamento,
quanto valga una vita si è perso nel vento,
c’è chi crede che il mondo stia per finire,
non imparano a vivere, bensì a morire.
היו אנשים שגרמו לי תמיד רק פחד וחיל
הם דברו במשך שנים על מלחמה שבכל רגע עומדת להתחיל
קראתי את כל הצהרותיהם ושתקתי בלי לומר לא או כן
אבל עכשיו בשם אלוהים, אני מבקש שישמע גם קולי המסכן.
תנו לי למות בעודי מהלך
לפני שארד אל מתחת לאדמה.
Non sarò tanto furbo ma capisco ancor bene
se c’è chi vuol che intenda mele per pere
e se il mondo finisce perchè incombe una guerra,
fa che muoia alla luce e non sottoterra.
אם היו לי אבני אודם, הון עתק וכתרים
הייתי קונה את כל העולם ומשנה סדרים
הייתי זורק לים את הטנקים וכל הנשק
כי הם טעויות של ההיסטוריה שלתקן אותה יש לי חשק.
תנו לי למות בעודי מהלך
לפני שארד אל מתחת לאדמה.
C’è sempre nel mondo chi sparge il terrore,
chi parla di guerra per ore e poi ore,
ho ascoltato ed ho letto e son stato zitto,
ora è tempo, buon Dio, che tacere è un delitto.
תנו לשתות מן המים שמן הפלגים הזכים מפכים
הבו לי ריח פרחי בר שיזרום לי עמוק בעורקים
תנו לי לישון בשדות בתוך עלי העשב הירוק
תנו לי להלך בכביש הראשי עם אחי ומנגינה משוחררת לשרוק.
תנו לי למות בעודי מהלך
לפני שארד אל מתחת לאדמה.
Se avessi rubini, diamanti o corone,
comprerei ogni cosa e salverei le persone,
getterei in fondo al mar le armi d’ ogni soldato,
con tutti gli errori del nostro passato.
צא לדרך בארצך מקום בו השמש לארץ נושקת
ראה את הקניונים והמכתשים שם רק רעש המפלים מפר את השקט
נבאדה, ניו מקסיקו, אריזונה, אידהו
תן לכל אחת ממדינות הברית לחלחל לך לנשמה עמוק.
אז תמות בעודך מהלך
Lascia che mi disseti alla pioggia che viene,
e d’orchidee mi scorra il profumo nelle vene,
lascia che m’addormenti sull’erba del prato,
e con ogni mio fratello io cammini abbracciato.
לפני שתרד אל מתחת לאדמה.Ma guardate la terra dove si incontra col sole,
laggiù le cascate non lascian parole,
le foreste ed i fiumi, come tutto il creato,
è il respiro del mondo, ciò che Dio ci ha donato.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org