Lingua   

Fuoco e mitragliatrici

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleMagyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
FUOCO E MITRAGLIATRICI

Non ne parliamo di questa guerra
che sarà lunga un'eternità;
per conquistare un palmo di terra
quanti fratelli son morti di già!

Fuoco e mitragliatrici,
si sente il cannone che spara;
per conquistar la trincea:
Savoia ! - si va.

Trincea di raggi, maledizioni,
quanti fratelli son morti lassù!
Finirà dunque 'sta flagellazione?
di questa guerra non se ne parli più.

O monte San Michele,
bagnato di sangue italiano!
Tentato più volte, ma invano
Gorizia pigliar.

Da monte Nero a monte Cappuccio
fino all'altura di Doberdò,
un reggimento più volte distrutto:
alfine indietro nessuno tornò.

Fuoco e mitragliatrici,
si sente il cannone che spara;
per conquistar la trincea:
Savoia ! - si va.
TŰZ ÉS GÉPPUSKÁK

Ne beszéljünk erről a háborúról,
ami szörnyű sokáig tart;
hogy elfoglaljon egy arasznyi földet
mennyi testvér már halt meg!

Tüzet, géppuskákat,
lövő ágyúkat hallunk;
a lövészárok támadasára
Savoia !* - induljunk.

Az átkos “Rakéták Lövészárkánál”
mennyi testvér ott fenn halt meg!
Mikor ez a borzalom vége?
E háborúról ne beszéljünk többé.

Ó olasz vérrel átázott
San Michele-hegy!
Mennyiszer, de mindhiába
Goricát elfoglalni kiséreltük meg.

Monte Neróról monte Cappuccióra
a doberdòi magaslatig,
egy ezredet többször semmisítettek meg,
semmi nem tért vissza, végül.

Tüzet, géppuskákat,
lövő ágyúkat hallunk;
a lövészárok támadasára
Savoia !* - induljunk.


* Savoia ! - az olasz rohamseregek harckiáltása a I. világháborúban.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org