Language   

Fuoco e mitragliatrici e Valzer dei disertori

Anonymous
Back to the song page with all the versions


La versione ungherese proveniente dal blog A Nagy Háború írásban és ...
TŰZ ÉS GÉPPUSKÁKTŰZ ÉS GÉPPUSKÁK
  
Ne beszéljünk erről a háborúról,Ne beszéljünk erről a háborúról,
ami szörnyű sokáig tart;aminek sosem lesz vége;
hogy elfoglaljon egy arasznyi földetegy arasznyi földért cserébe
mennyi testvér már halt meg!mennyi testvér meghalt már!
  
Tüzet, géppuskákat,Tűz! Géppuska- és,
lövő ágyúkat hallunk;ágyúszót hallunk;
a lövészárok támadasáraa lövészárkok ellen
Savoia !* - induljunk.Savoia!* – induljunk!
  
Az átkos “Rakéták Lövészárkánál”Az átkozott világítórakéták árkánál
mennyi testvér ott fenn halt meg!mennyi társunk ottmaradt!
Mikor ez a borzalom vége?Véget ér valaha ez a borzalom?
E háborúról ne beszéljünk többé.E háborúról többé ne beszéljünk.
  
Ó olasz vérrel átázottÓ, olasz vérrel áztatott
San Michele-hegy!San Michele-hegy!
Mennyiszer, de mindhiábaHányszor kíséreltük meg,
Goricát elfoglalni kiséreltük meg.mindhiába, elfoglalni Goriziát.
  
Monte Neróról monte CappuccióraA Monte Nerótól Monte Cappucción át
a doberdòi magaslatig,a doberdói magaslatig
egy ezredet többször semmisítettek meg,seregünk többször megsemmisült,
semmi nem tért vissza, végül.a harcokból végül senki se tért vissza.
  
Tüzet, géppuskákat,Tűz! Géppuska- és,
lövő ágyúkat hallunk;ágyúszót hallunk;
a lövészárok támadasáraa lövészárkok ellen
Savoia !* - induljunk.Savoia! – induljunk!
* Savoia ! - az olasz rohamseregek harckiáltása a I. világháborúban.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org