Carlo Martello torna [o: ritorna] dalla battaglia di Poitiers; o Carlo Martello
Fabrizio De AndréOriginal | Versione "in una specie di lingua d'oïl" di Riccardo Venturi, ... |
CARLO MARTELLO TORNA [O: RITORNA] DALLA BATTAGLIA DI POITIERS; O CARLO MARTELLO Re Carlo tornava dalla guerra lo accoglie la sua terra cingendolo d'allor. Al sol della calda primavera lampeggia l'armatura del Sire vincitor. Il sangue del Principe e del Moro arrossano il cimiero d'identico color ma più che del corpo le ferite da Carlo son sentite le bramosie d'amor. "Se ansia di gloria, sete d'onore spegne la guerra al vincitore non ti concede un momento per fare all'amore. Chi poi impone alla sposa soave di castità la cintura, ahimé, è grave in battaglia può correre il rischio di perder la chiave". Così si lamenta il re cristano s'inchina intorno il grano, gli son corona i fior. Lo specchio di chiara fontanella riflette fiero in sella dei Mori il vincitor. Quand'ecco nell'acqua si compone mirabile visione il simbolo d'amor nel folto di lunghe trecce bionde il seno si confonde ignudo in pieno sol. "Mai non fu vista cosa più bella mai io non colsi siffatta pulzella" disse re carlo scendendo veloce di sella; "Deh, cavaliere, non v'accostate già d'altri è gaudio quel che cercate ad altra più facile fonte la sete calmate". Sorpreso da un dire sì deciso sentendosi deriso re Carlo s'arrestò; ma più dell'onor poté il digiuno, fremente l'elmo bruno il sire si levò. Codesta era l'arma sua segreta da Carlo spesso usata in gran difficoltà alla donna apparve un gran nasone un volto da caprone, ma era Sua Maestà. "Se voi non foste il mio sovrano" -Carlo si sfila il pesante spadone- "non celerei il disio di fuggirvi lontano; ma poiché siete il mio signore" -Carlo si toglie l'intero gabbione- "debbo concedermi spoglia d'ogni pudore". Cavaliere egli era assai valente ed anche in quel frangente d'onor si ricoprì; e giunto alla fin della tenzone incerto sull'arcione tentò di risalir. Veloce lo arpiona la pulzella repente una parcella presenta al suo signor: "Deh, proprio perché voi siete il sire fan cinquemila lire, è un prezzo di favor". "E' mai possibile, porco d'un cane, che le avventure in codesto reame debban risolversi tutte con grandi puttane! Anche sul prezzo c'è poi da ridire ben mi ricordo che pria di partire v'eran tariffe inferiori alle tremila lire". Ciò detto, agì da gran cialtrone con balzo da leone in sella si lanciò; frustando il cavallo come un ciuco tra i glicini e il sambuco il re si dileguò. Re Carlo tornava dalla guerra lo accoglie la sua terra cingendolo d'allor. Al sol della calda primavera lampeggia l'armatura del sire vincitor. | CARLO MARTELLO TORNA [O: RITORNA] DALLA BATTAGLIA DI POITIERS; O CARLO MARTELLO LY ROY CHARLES MARTEL revient de la bataylle de Poytieres Ly Roy Charles revient de la guerre, L'attend a luy sa Terre Pour le ceyndre de lauriere Au chauld soleyl del printemps muure Que çe brilloit l'armuure Du Syre ly vaynquiere. Ly sang du Prynce et del Maure Rougisçent son cemiere De pareylle couleur ; Mays plus tost que del corps lys blessuures Le Roy sent lys piquures De maladye d'amour. Si fievre de gloyre et soëf d'Honneur Esteint la guerre a le Vaynquiere, Ce ne luy donne un moment pour fayre l'amour. Y est aussy quy met a son espouse suave De chastetee la ceynture et c'est bien grave, En bataylle yl pourrait bien en perdre la clef. Ainsy se plaint ly Roy de la Chrestiente, A son passage le ble Se courbe et puys les fleurs ; Ly miroyre de clere fontaynelle Reflect fier svr sa selle Des Maures le Vaynquiere. Vois la que dans l'eëue se forme La vision pulchriforme, L'ymage de l'Amour Al bout de ses longs cheveulx blons Son seyn se confond Tout nuu dans sa splendeur. Homme ne vist jamais chose si belle, Ne vist jamais vne telle pvlcelle, Ce dist ly Roy ; et desçendoyt vite de la selle. Oï ly Chevalere ! A moy n'approchiez, Aultruy ja gouste ce que vous cherchiez, A vne aultre fontayne vostre soëf esteigniez ! Surprys par cest mot quy l'affeule, Croïant qu'on se fout de sa gueule, Ly Roy layssat tomber ; Mais la faym put plus que le jeuune, Fremisçant, son heaulme bruune Ly Roy va s'enlever. Vois la, son arme secrete estoit Dont yl souvent se servoit Dans les difficvltees ; A a fille apparut vn nez d'Abacouc, Vne Fygvre de vieulx Bouc Mais yl estoit sa Magestee. Si Vous ne fvssiez mon Souverayn, -Ly Roy s'enleeve sa lourde espee- Je ne cachierays poynct mon desir de fuyr loyntayn. Mays puys que Vous estes mon Seygneur -Ly Roy se debarrasse de son armuure- Fault que je me donne a Vous sans pvdeur. Chevalere yl estoit si vayllant, Et aussy en ce moment D'Honneur yl s'est couvert ; Et a la fin de ce combat Svr sa selle yl essayat Incertayn de remonter. Si vite la Pvlcelle l'attrape Soudayne ses honorayres Elle presente a son Roy : Heïn, comme Vous estes mon Souverayn Ça fait cent Livres d'Argient, C'est pas cher, croïiez moy. Coment se pëut qu'en ce Reaulme I aït tant de dames quy sont sy vilaynes Et se revelent seulement des grandes Pvtaynes ? Mesme svr le Pris on y trueve a redire, Bien me souviens qu'advant de partir Lys prys n'arrivoient guere a treinte Livres. Cela dict, yl se tint comme un grand con, Avecques un grand bond A cheval remontat ; Feuëttant son cheval comme un bavdet Par my ly surel et ly genest Ly Roy s'envolat. Ly Roy Charles revient de la guerre, L'attend a luy sa Terre Pour le ceyndre de lauriere Au chauld Soleyl del printemps muure Que ce brilloit l'armuure Du Syre ly Vaynquiere. (clairons) |