| Versione polacca di Krzysiek Wrona
|
ΤΟ ΤΡΑΓOYΔΙ ΤΟΥ KAΡΛΟ | PIOSENKA DLA CARLA GIULIANIEGO |
| |
Ο Κάρλο ήταν 20 χρονώ | Carlo miał lat dwadzieścia |
Αποφάσισε να διαδηλώσει | Przyłączył się do demonstracji |
Πίστευε σ’ έναν κόσμο πιο δίκαιο | Wierzył w świat ludzi uczciwych |
Με ανθρώπους που ήξεραν να ονειρεύονται. | Świat ludzi, którzy potrafią marzyć |
| |
Είμαστε πολλοί εκείνη την ημέρα | W dniu tym było nas wielu |
Στην ώρα της ανυπακοής | Czas nadszedł, by zaprotestować |
Μια κραυγή για την επιβίωση | Wykrzyczeć swoje prawo do życia |
Ένας κόσμος που ήθελε ξαναχτίσιμο. | Dom nowy dla wszystkich zbudować |
| |
Το τραγούδι των πασιφιστών | Pieśń ludzi pragnących pokoju |
Τα χέρια των εργατών | W górze rąk spracowanych tysiące |
Η χαρά και η τρυφερότητα | Ta radość i to wzruszenie |
Το αγκάλιασμα διαφορετικών γενεών. | Braterski uścisk pokoleń |
| |
Θυμάμαι ότι σε συνάντησα | Pamiętam jak się spotkaliśmy |
Μαζί με τον έρωτά σου και το σκύλο σου | Twój zapał i twojego psiaka |
Κουβάλαγες μαζί σου την ελπίδα | Niosłeś ze sobą nadzieję |
Την αποφασιστικότητα αυτού που θέλει την αλλαγή. | Pewność, że potrzebna jest zmiana |
| |
Ήξερες πως ήδη στα ‘60 | Wiedziałeś, że już w przeszłości |
Στους δρόμους οι ναυτεργάτες ούρλιαζαν | Słowa buntu skandowano na placach |
Υπερασπίστηκαν την αντίσταση | Że czterdzieści lat wcześniej portowcy |
Απ’ όσους ήθελαν να τη συντρίψουν. | Upomnieli się o nasze prawa |
| |
Από τη θάλασσα οσμή καταιγίδας | Od morza szła woń zawieruchy |
Και αέρας που μπορείς να μασήσεις | Gęste było powietrze od gazu |
Αλλά τα χτυπήματα από εκείνα τα κλομπ | Lecz wściekłe razy tych pałek |
Δεν σκοτώνουν τις ιδέες. | Nigdy nie zabiją idei |
| |
Το λουλούδι της εξέγερσης | Rewolty kwiat niepokorny |
Που οι μαύροι άνθρωποι έκοψαν | Ścięli ludzie o czarnych duszach |
Πέταξαν και άφησαν καταγής | Kiedy leżał ciśnięty na ziemię |
Ο άνεμος το πήρε μαζί του. | Wiatr go porwał i uniósł go w dal |
| |
Αλλά το λουλούδι της εξέγερσης | I tak niepokorny kwiat buntu |
Έχει έναν σπόρο που πέταξε μακριά | Poniósł z sobą hen wolności ziarna |
Και σε κάποια άλλη υπέροχη γη | I w innej gdzieś przepięknej ziemi |
Μια μέρα θα ξανανθίσει. | Rozkwitnie pewnego dnia |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.