Lingua   

A morte saiu à rua

José "Zeca" Afonso
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa version française d'après le blog Lusopholie.
A MORTE SAIU À RUALA MORT EST DE SORTIE
  
A morte saiu à rua num dia assim,La mort est sortie dans la rue un jour comme ça,
Naquele lugar sem nome pra qualquer fimDans ce lieu sans nom pour un but quelconque
Uma gota rubra sobre a calçada caiUne goutte rouge tombe sur la chaussée
E um rio de sangue dum peito aberto sai.Et un ruisseau de sang coule d’une poitrine ouverte.
  
O vento que dá nas canas do canavialLe vent qui souffle dans les cannes de la canneraie
E a foice duma ceifeira de PortugalEt la faux d’une moissonneuse du Portugal
E o som da bigorna como um clarim do céuEt le son de l’enclume comme un clairon dans le ciel
Vão dizendo em toda a parte: O pintor morreu.Vont annoncer partout que le Peintre est mort.
  
Teu sangue, pintor, reclama outra morte igualTon sang, Peintre, réclame une autre mort
Só olho por olho e dente por dente valeOeil pour oeil dent pour dent, il n’y a que ça de vrai
À lei assassina, à morte que te matouPour la loi assassine, la mort qui t’a tué
Teu corpo pertence à terra que te abraçou.Ton corps appartient à la terre qui t’a embrassé.
  
Aqui te afirmamos: Dente por dente assim,Ici nous t’affirmons que dent pour dent, c’est vrai
Que um dia rirá melhor quem rirá por fim.Qu’un jour rira bien celui qui rira le dernier
Na curva da estrada há covas feitas no chãoDans la courbe de la rue, il y a des tombes
E em todas florirão rosas duma nação.Et sur toutes fleuriront les roses d’une nation
  
A morte saiu à rua num dia assim,La mort est sortie dans la rue un jour comme ça,
Naquele lugar sem nome pra qualquer fimDans ce lieu sans nom pour un but quelconque
Uma gota rubra sobre a calçada caiUne goutte rouge tombe sur la chaussée
E um rio de sangue dum peito aberto sai.Et un ruisseau de sang coule d’une poitrine ouverte.
O vento que dá nas canas do canavialLe vent qui souffle dans les cannes de la canneraie
E a foice duma ceifeira de PortugalEt la faux d’une moissonneuse du Portugal
E o som da bigorna como um clarim do céuEt le son de l’enclume comme un clairon dans le ciel
Vão dizendo em toda a parte: O pintor morreu.Vont annoncer partout que le Peintre est mort.
O pintor morreuLe Peintre est mort
O pintor morreuLe Peintre est mort
O pintor morreu.Le Peintre est mort.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org