Language   

Rom Tiriac Rom (Tor de' Cenci)

Ivan Della Mea
Back to the song page with all the versions


Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi 2006 XII.28-án
ROM TIRIAC ROM (Tor de' Cenci)ROM TIRIAC ROM
Danilović, le serbe, il est chez soi en Krajina,
Andrić, guerrier croate, le chass’ de sa maison;
bien armé "Deutsche Bank", il lui vole mêm’ la terre
Danilović se barre, et voilà c’est la guerre.
Danilovicsnak, a szerbnek, van háza Krájinában,
Ándrics, fegyveres horvát, házából kikergeti,
"Deutsche Bank"-géppuskákkal földjét is kilopja,
Danilovics megszökik, és ez a háború.
Rom Tiriac, Rom, il est chez soi tout près de Sarajevo,
Il a une femme et des enfants, et joue son violon,
Danilović, le serbe, arrive au p’tit matin,
lui vol’ la maison et la terre, et voilà c’est la guerre.
Rom Tiriacnak, Romnak van haza Szarajevó mellett,
Rom Tiriacnak van felesége és fiai és hegedűjén játszik.
Danilovics, a szerb, jön korán reggel,
földjét s házát kilopja, és ez a háború.
Rom Tiriac, Rom prend ses trucs et toute sa famille
émigre en immigrant et arrive chez nous,
dans la banlieu’ de Rome, zone de Tor de’ Cenci,
ville de Dieu, du pape et de gens très chrétiennes.
Rom Tiriac családját és kevés rongyait összegyűjti,
kivándorol kivándorlóvá és ide hozzánk megérkezik,
Róma szélébe a Tor de' Cenci külvárosában,
Isten, pápa és keresztény emberek városában.
Il se fait un taudis, partage un peu de pain
qu’il bouffe avec pas mal de crasse et de faim,
il le partage avec les chiens, avec les rats,
Rom Tiriac, il joue comme un fou désésperé.
Rom Tiriac épít barakkot, felosztja a bőségesen
piszokkal és éhséggel ízesített kenyérét,
felosztja a kutyákkal, felosztja a patkányokkal,
Rom Tiriac játskik mint bolond reménytelen.
Rom Tiriac va tout jouer, la valse la polka le samba,
mais voilà M. le Maire avec ses flics et ses caterpillars;
il a un regard ferme de zombie, d’homme du destin,
c’est le regard du puissant, très sombre et crétin,
il a un regard ferme de zombie, d’homme du destin,
c’est le regard du puissant, très sombre et crétin.
Rom Tiriac hegedül mindent, keringőt polkát szambát,
de jön a polgármester bulldózerekkel és kopókkal,
van szilárd zombiszeme, van végzetember szeme
ez a hatalmas ember ádáz hülyeszeme.
Van szilárd zombiszeme, van végzetember szeme
ez a hatalmas ember ádáz hülyeszeme.
C’est l’auror’ de la loi, c’est l’aub’ de la cagoule,
du noir qui cache sa violence et sa honte;
on détruit les taudis, le caterpillar fait l’histoire;
Rom Tiriac, il n’est plus rien, c’est seul une mémoire.
Ez a törvénykönyv és a báslik hajnalja,
erőszakát és szégyenét elrejtő fekete,
barakkokat feldúlnak, a bulldózer a történetet építi,
Rom Tiriac lesz semmivé, csak lett emlékké.
La mémoire de sa maison et de sa terre,
mais y a un ministre blanc avec sa guerre sainte;
il expulse Rom Tiriac et son violon à Sarajevo,
la littérature veut que ce soit son destin.
Il émigre en immigrant, gloria in excelsis Deo,
Monsieur le Maire éxulte, voilà le jubilée.
A háza, a földje, az országa emlékévé.
De van fehér miniszter a szentháborújával;
Szarajevóba visszakergeti Rom Tiriacot hegedűjével
az irodalom alapján, ez a végzete;
Il émigre en immigrant, gloria in excelsis Deo,
Monsieur le Maire éxulte, voilà le jubilée.
Vandórolj ki, kivándorló, gloria in excelsis Deo,
a polgármester énekel, és ez a jubileum,
vandórolj ki, kivándorló, gloria in excelsis Deo,
a polgármester énekel, és ez a jubileum,


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org